Романтический уик-энд - Пегги Титерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейти снова кивнула — ее недоумение все возрастало.
— Ну так вот, до июня еще очень далеко, а ждать мне не хотелось, — продолжал Бен. — Так что это — замена Скале поцелуев.
Кейти вытаращила глаза.
— Неужели ты сам водрузил туда камень?
— Да, как только узнал, что ты приедешь.
— И ты сделал это специально для меня? Не снимая перчаток, Бен положил руки ей
на плечи и торжественно произнес:
— Я надеюсь, Кейти, когда-нибудь мы вместе пройдем по Тропе влюбленных. Но пока придется довольствоваться этим вариантом.
— Ах, Бен, — прошептала Кейти. — Я даже не знаю, что сказать…
— Скажи, что очень хочешь, чтобы я поцеловал тебя, — тихо попросил Бен. — Когда ты приезжала сюда в первый раз, я пообещал не целовать тебя, если ты сама этого не захочешь, и я сдержу свое слово. Но ты нравишься мне гораздо больше, чем я все это время думал. А я смогу когда-нибудь понравиться тебе?
Кейти не сразу ответила на его вопрос. Она смотрела в его красивые искренние глаза, а в голове у нее проносились воспоминания о том, как Скотт объяснялся ей в любви, как Мелисса говорила, что с Беном у них будет не свидание, а просто эпизод. Она вспомнила, какую боль причинила ей эта пара, предав ее.
Но теперь все это осталось позади.
— Ты нравишься мне, Бен! — сказала она тихо. — Я не влюблена в тебя, но думаю, могу влюбиться. И мне очень хочется, чтобы ты меня поцеловал.
Бен привлек ее к себе, поцеловал и обнял так крепко, как будто хотел держать в своих объятиях вечно…
Примечания
1
Роковая женщина (фр). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Кейти живет в военном городке, и там, вероятно, существуют определенные порядки.
3
В старших классах американской школы подростки сами выбирают предметы, которые им нравятся и которые пригодятся для дальнейшей учебы в высших учебных заведениях; таким образом, ученик может посещать какой-то предмет с одними ребятами, а другой — с совершенно иными.
4
Иглу — жилище эскимосов.
5
Бригадун — вымышленное название деревеньки в Шотландии в одноименном мюзикле
6
Бродвей — улица Нью-Йорка, где сосредоточены театры концертные залы и мюзик-холлы.
7
Сара Бернар — великая французская актриса.
8
Афины — город в штате Джорджия.
9
Отмечается 31 октября. На эту ночь, по преданиям, приходится разгул ведьм, чертей и прочей нечисти. Поэтому дети и подростки наряжаются обычно в какие-нибудь зловещие костюмы.
10
Манхэттен — район Нью-Йорка.
11
Гардемарины — курсанты военно-морского училища или академии.
12
Гражданская война (1861–1865) — война между северными и южными штатами.
13
Лоуренс Оливье — известный английский актер и режиссер.
14
Чили — острое блюдо.
15
Тунец — морская рыба, разновидность окуня.
16
Цитата из романа Шарлотты Бронте «Грозовой перевал».
17
Пожелание типа «Ни пуха ни пера!».
18
День благодарения — государственный праздник, отмечаемый в Соединенных Штатах в последний четверг ноября.