Король - Тиффани Райз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Умереть от пьянства до тридцати так в стиле девятнадцатого века.
— Какова бы ни была причина такой перемены, я рад, что это произошло. Если я как-то могу помочь, я помогу. Но, пожалуйста, помни, что теперь я католический священник, так что я бы предпочел не делать ничего незаконного, если это поможет.
— Ничего противозаконного. Ты самый умный человек из всех, кого я знаю, а у твоей подруги Магдалены есть клуб. С чего мне начать?
— Полагаю, начать стоит с локации. Клуб Магдалены был ее домом, ее дом, ее клуб. Но, думаю, особняк не предназначен для коммерческих предприятий.
— И он недостаточно большой. Как и «Мёбиус». Но, да, ты прав. Нам нужна идеальная локация. Много комнат для игр. Большой зал для большого подземелья. Бар тоже, но мы будем держать потребление алкоголя под контролем. Более-менее.
— Более, — ответил Сорен.
— Ты католический священник. Разве вы не все алкоголики?
— Если я до сих пор не стал алкоголиком, то с возвращением в твою жизнь обязательно стану. Между тобой и Элеонор, это чудо, что я в трезвом уме.
Кингсли указал на него.
— Я приму это как комплимент.
— Еще бы.
— Может, старый госпиталь, — продолжал Кингсли, вернувшись к фотографиям и листая их. — На Манхэттене есть какой-нибудь старый заброшенный госпиталь? Или психушка?
— Психиатрическая лечебница может послать неверный сигнал, — заметил Сорен.
— О, ты знаешь, что они говорят, — ответил Кингсли, широко улыбаясь Сорену. — Мы все тут сумасшедшие.
— Кто сумасшедший? — спросила Блейз, входя в кабинет без стука. У нее в руках было нечто похожее на газету. Плохой знак, когда Блейз была озадачена.
— Моя девушка сумасшедшая, раз прерывает нас, пока мы работаем, — ответил Кингсли, изображая неодобрение, которое было любимой прелюдией у Блейз. Чем больше он был раздражен, тем усерднее она работала над возвращением его хорошего настроения.
— Я же говорила, я не твоя девушка, — ответила Блейз. — Я твой сабмиссив.
— Она права, — вмешался Сорен. — Это совершенно разные понятия.
— Спасибо, Отец. — Блейз сделала реверанс перед Сореном, что было актом подчинения и эксгибиционизма, так как ее зеленый халат в стиле кимоно едва прикрыл бедра. По крайней мере, она была в нижнем белье.
Пока.
— Скажи на милость, какого черта ты делаешь в моем кабинете, когда я сказал не прерывать нас? — спросил Кингсли, схватив Блейз за руку и притянув ее к себе на колени. Она обожала, когда с ней грубо обращались.
— Мне нужно десять тысяч долларов, пожалуйста, — ответила она.
Кингсли посмотрел на Сорена, сидящего на противоположном конце стола.
— Она права. Она не моя девушка. Она моя бывшая девушка.
— Кинг, это серьезно. — Блейз встала с его колен и села на стол лицом к нему. — Это на благое дело.
— О Боже, еще одно благое дело. — Кингсли откинулся на кресло и застонал. — Больше никаких дел. Это приказ.
— Послушай меня, ты французский фашист, — начала Блейз. — Мне нужно пикетировать церковь.
— Chouchou, ты знаешь, как я обожаю тебя, но ты не можешь пикетировать Бога, — ответил Кингсли.
— Можно пикетировать Бога, — вмешался Сорен. — Насколько мне известно, в Библии на это нет запрета.
— Спасибо. Я ценю поддержку, — поблагодарила Блейз. Без улыбки она посмотрела на Кингсли. — Послушай. Это плохая церковь. Они из тех, кто постоянно появляется в новостях с заявлениями «Бог ненавидит педиков» и «Аборты — это убийство». И они приезжают в наш город. Твой город. Прочти.
Кингсли выхватил газету из ее рук. Он взял со стола очки и надел их.
— О, не делай этого, — промурлыкала Блейз. — Я не могу злиться на тебя, когда ты в очках. Ты слишком сексуально выглядишь. Разве Кингсли не выглядит сексуально в очках? — обратилась она к Сорену.
— Я поражен, — ответил Сорен. Кингсли посмотрел на него поверх очков.
— Просто прочти, Кинг. Церковь называется «Путь, Истина и Жизнь», и они пытаются захватить Манхэттен. Те люди, которые протестовали против «Мёбиуса», являются частью этой церкви.
— Ты уверена?
— Да, я спрашивала их, когда была там в прошлый раз. Они пытались доказать, что стрип-клубы эксплуатируют женщин.
— Что ты сделала?
— Ослепила их.
— Не поощряй плохое поведение, — сказал Кингсли и пригрозил ей пальцем. — Если они думают, что снова увидят твою грудь, мы никогда не избавимся от них.
— Мы не избавимся от них. Именно это я и пытаюсь донести до тебя. Они хотят захватить весь город. Парень, который управляет этим местом, кусок дерьма. Он священник Божьей кары и адских мук, хочет вывести содомию на уровень федерального преступления, объявить стрип-клубы и порнографию в любой форме вне закона, запретить общественным школам преподавать теорию эволюции и сделать аборты тюремно-наказуемым преступлением. А еще, они ненавидят католиков. Они считают папу Антихристом.
— И какое это отношение имеет к нам? — поинтересовался Кингсли. — Я имею в виду, кроме того, что ты феминистка, он католический священник, а содомия мое любимое хобби?
— Ты не слушаешь, — зарычала Блейз, щелкнув пальцем для привлечения внимания. — Губернатор Нью-Йорка лучший друг преподобного Фуллера. Его жена и жена мэра вмести ходят по магазинам. Этот парень даже произносит вступительную молитву на всех мероприятиях в Олбани. Церковь богата, могущественна и хочет забрать всю нашу свободу. Преподобный Фуллер словно злой Билли Грэм под кислотой, и мы должны его остановить.
— Я однажды встречался с Преподобным Грэмом, — сказал Сорен, закинув ноги на стол Кингсли. — Хороший человек. И сейчас пытаюсь представить его под кислотой. Только для мысленного эксперимента.
Но Кингсли не слушал. Он смотрел… изучал… пялился… видел…
Вот оно. Именно здесь.
Кингсли открыл ящик стола и достал пачку купюр, перевязанных бумажной лентой.
— Вот, — ответил он, протягивая деньги Блейз и снимая очки.
Блейз обняла его за шею и поцеловала в щеку.
— Merci, monsieur, — ответила она. — Обещаю, сегодня в постели я отработаю каждый пенни. И завтра. И послезавтра…
— Считай это платой за наводку, — произнес Кингсли.
— За что?
— За это. — Он поднял газету, указывая на черно-белую фотографию. — Я нашел клуб.
Кингсли был рад видеть удивленные глаза Сорена.
— Что это? — спросила Блейз.
— Эта церковь купила у города пятиэтажный заброшенный отель, — объяснил Кингсли. — В газете пишут, что они превратят его в новую штаб-квартиру церкви. Там есть бальный зал, бар и пятьдесят гостиничных номеров. В дополнение прилегающий паркинг. Это наш клуб.
— Ты собираешься купить это здание для своего клуба? — с сомнением спросил Сорен.
— Черт возьми, да, — ответил Кингсли.
— Ты серьезно? — уточнила Блейз. Она была испугана и возбуждена. Возможно, он уговорит Блейз на анальный секс, много анального секса. Ему стоит чаще ходить на антицерковные





