Время химер - Бернард Вербер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тебе понравились бы эти срощенные пальчики, мама. Придет время, когда отвергать будут тех, у кого между пальцами нет перепонок, «уродами» будут дразнить их.
– Привет, Посейдон, – говорит новорожденному Франки.
– Вот мы и получили троицу гибридов: воздушного царя Гермеса, подземного царя Гадеса, царя морей Посейдона! – торжествует Симон.
Франки предлагает сделать официальное фото: пара «ученых из космоса», как он их иногда называет, держит на руках трех гибридов в пеленках цветов их кожи: белой, черной, голубой.
– Ну, все, пора поставить в известность всю Новую Ибицу, – говорит с марсельским акцентом глава поселения. – Я беру это на себя.
Симон и Алиса тревожно переглядываются. Девушка садится, как будто сломленная усталостью. С одной стороны, она рада успеху, с другой – боится, как бы новорожденных не отвергли.
Симон боится, что нас станут упрекать за то, что мы посмели тайно заниматься в этом убежище выведением монстров. Страх риска, мешающий ему двигаться вперед, – это то, что мне сильнее всего в нем не нравится. Отец с матерью передали мне ценное умение стремиться к цели без лишних раздумий, если есть убеждение, что это благородная задача.
Франки, не дожидаясь их согласия, собирает всех жителей Новой Ибицы на большой автостоянке, используемой теперь для танцев. Он поднимается на сцену и говорит в микрофон:
– Привет вам, братья и сестры! У меня для вас суперновость! Как вы знаете, мы оказали гостеприимство Алисе и Симону, ученым-астронавтам с орбитальной Международной космической станции. Это сверходаренные люди. По-моему, им уже можно поаплодировать.
Толпа в сомнении, аплодисменты довольно жидкие.
– Спасибо, спасибо от их имени! Короче, у этих двоих был немного безумный совместный научный проект. Признаться, я не верил, что у них получится. Но они не опускали руки и в последние месяцы вкалывали без продыху. В итоге их затея удалась. Я видел и заснял результат. Это поразительно, а главное, так классно!
Публика слушает затаив дыхание.
– По-моему, проще всего будет все это вам показать, чтобы вы разделили мой восторг перед этим невиданным достижением.
Франки жестом подзывает Алису. Та держит на руках Гермеса.
– Перед вами плод их усилий! – провозглашает Франки.
Жители Новой Ибицы глазеют на белокожего новорожденного с крылышками. В зале поднимается удивленный шум. Алисе и Симону невдомек, воодушевление это или коллективный испуг.
– Мой крестник, прошу любить и жаловать! Скромно наречен Гермесом, в честь древнегреческого бога воздухоплавания… И это не просто так, потому что он будет уметь летать!
Франки доволен своим красноречием, но мало кто на него реагирует.
– Итак, поприветствуем чудесное дитя! Добро пожаловать на Землю, Гермес!
Зал никак не отзывается. Наконец затянувшееся молчание сменяется ропотом неодобрения.
Все пропало! Не примут они гибридов.
Симон шепчет Алисе на ухо:
– Ничего удивительного…
Ну уж нет, не для того мы преодолели столько трудностей, чтобы признать поражение!
– Что еще за фигня? – возмущается кто-то. – Прямо летучая мышь-кровосос, одни крылья чего стоят! Нам этакая нечисть без надобности!
– Обойдемся! – подхватывают несколько голосов.
– Удавить, и дело с концом! – орет еще какой-то умник.
Симон решает вмешаться:
– Откуда столько ненависти к новорожденному, вы же впервые его видите!
От неожиданности крикуны прикусывают языки.
– Мы назвали его Гермесом, но по науке он называется Homo volantis[36]. Как сказал Франки, это помесь человека и летучей мыши, которая сможет летать, когда подрастет. Кому из вас хотя бы разок в жизни не хотелось полетать? – спрашивает у зала ученый.
Зал в ступоре.
– Кто не мечтал перемещаться, как птица, в трех измерениях? Алиса придумала потрясающую вещь: так преобразовать человека, чтобы он смог выжить на земле, изгаженной нашими атомными бомбами, и больше за нее не цепляться.
Браво, Симон, кажется, ты справился с их первой отрицательной реакцией. Теперь моя очередь.
Слово берет Алиса, раскопавшая на местном складе платье в фиолетовых цветочках, отвечающее настроению Новой Ибицы:
– У меня, как у ученой, одно стремление, один проект, одна навязчивая идея: добиться, чтобы в будущем сохранились следы человеческой цивилизации. Вы выжили в катастрофе планетарного масштаба. Это несчастье – доказательство, что вы раз за разом делали неверный выбор. Я стараюсь найти другие решения для будущего. Одно из них – изобретение новой физиологической формы человека. Так на свет появился Гермес.
Она поднимает над собой лепечущего младенца, робко расправляющего свои крылышки.
– Это не человек! – возражает с нескрываемой враждебностью сильно размалеванная женщина.
– Не спорю, он «другой»: белокожий, крылатый, ушастый, с длинными пальцами ног. Но кто из нас без недостатков?
– Это не недостатки, – упирается женщина.
– Зато он обладает редчайшим свойством: скорее всего, он выживет там, где многие из нас погибнут. Если у кого-то есть идея получше, как спасти человечество, пусть скорее ею поделится или заткнется.
Ответом на это служит тяжелое молчание.
– Мое решение вы теперь знаете. Не исключено, что оно не идеально. Если у вас есть идея лучше этой, то я готова отказаться от своей, – продолжает Алиса.
В зале начинается смена настроения.
Больше уверенности во взгляде! Если они почувствуют сомнение, то мне не завоевать поддержки.
– Как уже сказал Франки, малыша зовут Гермес. Он – первый родившийся на земле живой гибрид, и для меня он – прообраз будущего человечества.
Симон дает ей понять, что она на верном пути. Она возвращает микрофон Франки.
– Дорогие братья и сестры, думаю, нам выпал небывалый шанс присутствовать при историческом событии: рождении существа, способного по-другому продолжить великое приключение человечества. Не будем портить себе удовольствие, лучше поприветствуем достижение Алисы и Симона. Приветствуем тебя, Гермес! Слава Гермесу!
Глава поселения хлопает в ладоши, но аплодисменты никто не подхватывает, кроме двоих ученых на сцене.
Сейчас или никогда!
– Это живое существо? – интересуется еще одна блондинка. – Не механическая кукла?
– Нет, Маргарита, – отвечает ей Франки, – это не кукла, а созданный Симоном и Алисой гибрид. Давайте покажем ему наш энтузиазм аплодисментами.
Сначала опять хлопает только троица на сцене, потом к ней присоединяется белокурая Маргарита и еще человек двадцать.
– Да здравствует Гермес! – воодушевляется Франки.
Кто-то шикает, кто-то свистит, но хор одобрения становится все громче:
– Да здравствует Гермес!
Франки поворачивается к двоим ученым.
– Несите двух других, – командует он. – Лучше не тянуть.
Симон спускается со сцены, ненадолго исчезает и возвращается с еще двумя новорожденными химерами на руках. Франки указывает на обладателя нежной черной шерстки.
– Чудо номер два: Гадес! Так звали древнегреческого бога подземелий и ада. Ничего не напоминает? Мы тоже сидим под землей и, бывает, устраиваем вечерами адские гулянки. Что же мы скажем Гадесу?
Большая часть зала принимается хором скандировать:
– Да здравствует Гадес!
Франки указывает





