Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟢Приключения » Прочие приключения » Кладоискатели - Вашингтон Ирвинг

Кладоискатели - Вашингтон Ирвинг

Читать онлайн Кладоискатели - Вашингтон Ирвинг
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Note1

Сцилла и Харибда — два расположенных друг против друга утеса в Мессинском проливе. Упоминаются в Одиссее (XII песнь) как утесы-чудовища, нападавшие на проходящие мимо корабли.

Note2

Чрезвычайно интересный и основанный на подлинных документах рассказ о дьяволе и о «Чертовом переходе» см, в весьма ценном докладе, прочитанном на заседании Нью-Йоркского исторического общества, уже после смерти мистера Никкербоккера, одним из его друзей, выдающимся местным юристом. (Примеч, авт.)

Note3

Буканьеры или флибустьеры — пираты английского или французского происхождения, грабившие в XVII — XVIII веках испанские колонии в Америке.

Note4

Капер — частное морское судно, нападавшее во время войны на неприятельские суда с ведома правительства той страны, под флагом которой оно плавало.

Note5

Отчаянных (исл.).

Note6

Цыпленок матушки Кери (Mother's Gary Chicken) — так английские и американские матросы называют глупыша (морскую птицу). Mother Cary — искаженное Mater сага (лат.), то есть богородица.

Note7

Рашпер — решетка для жарений дичи.

Note8

Хвойное дерево, весьма распространенное в США.

Note9

Салем — город в США близ Бостона, Ирвинг имеет в виду ведьмовские процессы, происходившие здесь в конце XVII века, когда по обвинению в колдовстве специальный трибунал, ведавший делами такого рода, бросил в тюрьму сотни людей, из числа которых девятнадцать были казнены.

Note10

Эльдорадо (el dorado — исп.) — сказочная страна, олицетворение богатства.

Note11

Фартинг — мелкая медная монета, полушка.

Note12

Игра наподобие бильярда.

Note13

То есть англичане.

Note14

Мондор — португальская золотая монета.

Note15

Пистарина — вест-индийская золотая монета.

Note16

Чудовищное животное, о котором повествуется в книге Иова (Библия).

Note17

Чудовище, о котором также упоминается в книге Иова.

Note18

То есть на дно моря. Дэви Джонсом английские моряки называли дьявола.

Note19

То есть Долина цветов (голл.).

Note20

Несомненно, тот самый, о котором упоминается в истории Дольфа Хейлигера. (Примеч, авт.)

Note21

Боергапс Герман (1668 — 1738) — знаменитый голландский химик и врач; Гельмонт Жан-Батист (1577 — 1644) — бельгийский врач.

Note22

Готэм — название деревни в Ноттингемшире (Англия), с которой связано бесконечное количество народных рассказов о дураках.

Note23

Тысяча чертей (голл.).

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Ксения
Ксения 25.01.2025 - 12:30
Неплохая подборка книг. Прочитаю все однозначно.
Jonna
Jonna 02.01.2025 - 01:03
Страстно🔥 очень страстно
Ксения
Ксения 20.12.2024 - 00:16
Через чур правильный герой. Поэтому и остался один
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее