Раскаленная стужа - Дениз Домнинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ровена сумела скрыть свое удивление такому вопросу, рассматривая свои испачканные чернилами пальцы. И вдруг ее осенила догадка, куда девались богатства Грэстана, и кто получил от этого выгоду. Сохраняя внешнее спокойствие, Ровена с новым интересом стала разглядывать эту женщину.
Странные бесцветные глаза ничего не говорили, так же не выдавал ничего и великолепно очерченный рот, изображавший теперь приветливую улыбку. Высокородная дама подняла прекрасной формы брови и заправила выбившиеся пряди волос под свой яркий платок.
Так и не дождавшись ответа на свой вопрос леди Мэв сделала жест в сторону владений Хьюго.
– Мне кажется, хранителю платья не хотелось бы, чтобы его комната оставалась открытой, без всякого присмотра. Не следует ли тебе подождать его возвращения, чтобы он смог запереть дверь?
В этих словах не чувствовалось никакой тревоги за Грэстана или его казначея, здесь скорее чувствовалась попытка тщательно скрыть источник своего собственного дохода.
– Я не оставляла ее открытой, – спокойно ответила Ровена, ожидая дальнейшей реакции женщины.
– Так у тебя есть ключ от сокровищницы? – В голосе леди Мэв послышались тревожные нотки. Затем, пытаясь исправить свою ошибку, она добавила как можно беззаботнее: – Не могу поверить, что наш ревнивый хранитель платья отдал тебе ключ. Это так не похоже на него, Думаю, даже у Рэннольфа нет ключа от этой комнаты, и я уверена, что его нет и у Гилльяма.
– Я приказала кузнецу сделать мне ключ, – ровным голосом ответила Ровена, – и не потерплю, чтобы в моем замке мне не было доступа в какую-либо из комнат.
В зал вбежал Хьюго, широкие рукава его темного платья болтались на худощавых запястьях.
– У вас есть ключ от моей комнаты? – прокаркал он, в эту минуту казначей и в самом деле выглядел, точно гигантская ворона.
– Да, это так, – подтвердила она, словно ничего не случилось. – На сегодня я закончила работу и убрала все на место.
Хьюго оттолкнул ее в сторону, держа в руке свой ключ.
– Невероятно, что у вас есть ключ от сокровищницы! – возмущался он. – И откуда мне знать, что вы все убрали на место как следует?
Он побежал вниз по лестнице, и Ровена услышала, как ударилась о стену дверь сокровищницы, когда он ворвался внутрь ее.
Леди Грэстан слышала, как он откинул крышку шкатулки, где обыкновенно хранились счета, затем раздались его взволнованные крики и торопливые шаги.
– Вы же сказали, что убрали счета на место? – проскрипел он, снова появившись перед ней, его руки тщетно пытались ухватиться за воздух.
– Так и есть, – мягко ответила она.
– Ну, тогда, где же они? – выкрикнул Хьюго, брызгая слюной. От беспокойства он даже привстал на цыпочки.
– Они надежно заперты там, где только я могу их найти. – Ровена стояла спокойно, созерцая эту бурю возмущения.
Он пристально посмотрел на нее, и глаза его округлились от ужаса.
– Я так и знал! – воскликнул он. – Я знал, что если я хоть на минуту вам поверю, то вы непременно сделаете что-нибудь бесчестное, что-то… похожее на женщину! Если вы думаете уволить меня, так подумайте еще разок и хорошенько! Я следил за вами всю эту неделю! Вы ничего не смыслите в том, как следует вести записи и книги!
– Ты видишь лишь то, что тебе угодно видеть, Хьюго, – резко сказала она и направилась из зала.
– Глупая женщина! – взвизгнул он, хватая ее за рукав.
Она вырвала руку из повернулась к нему. Ее синие глаза казались холодными, как сталь.
– Ты, кажется, осмелился коснуться меня, смерд?
Хьюго отпустил ее, но продолжал следовать за ней.
– Глупая женщина, вы думаете избавиться от меня, но такого человека, как я, не так-то легко заменить. Я один из тех, кто следит, чтобы в поместье люди были накормлены и одеты. Лорд Рэннольф скоро узнает, что вы натворили. Он запрет вас в вашем будуаре и поставит на место. Я пережил уже двух лордов. И я все еще буду здесь, когда вас здесь не будет!
– Казначей Хьюго! – Казалось, даже стропила задрожали от низкого разгневанного голоса сэра Гилльяма. – Что я слышу! Я не могу поверить, что ты поучаешь своих благодетелей!
От ярости у казначея зарделись щеки.
– Она забрала мои документы и не желает отдавать их! Я многие годы служил вашей семье, сэр Гилльям. И никто, никогда не жаловался на мою службу, пока эта… эта… эта женщина… вы должны приказать ей отдать документы!
С видом праведника он скрестил руки на жирной груди и принялся ждать падения своей противницы.
– Леди Ровена? – Длинные ноги рыцаря быстро преодолели расстояние, которое отделяло дверь зала от миледи.
– Я закончила то, что было начато, – ответила она.
– И что же?
– Подходящее ли сейчас время? – Кивком головы Ровена указала на леди Мэв.
– Я не могу придумать более подходящего времени. И что же?
– А то, что отсутствуют четыре записи в книгах. – Она говорила спокойно и ровно. – Я могу догадаться, что припасы, которые были нам посланы, но так и не появились в наших кладовых, были с выгодой проданы. Об этом он не сделал никаких записей.
Казначей ахнул. Руки его опустились, он нервно сжимал пальцы, в ужасе глядя на своих хозяев.
– Это же невозможно, – вымолвил он изменившимся голосом. – Невозможно, – шепотом повторил Хьюго, и они увидели, как кровь отхлынула от его лица.
– Боюсь, что это очень даже возможно, – сказала Ровена. – Я полагаю, нам следует найти надежное место для Хьюго в наших кладовых, где бы он смог оставаться взаперти до приезда моего милорда и мужа. Нам также следует приготовить и вторую комнату. Видишь ли, он передал наше достояние леди Мэв.
Высокородная дама вскрикнула с отлично разыгранным возмущением.
– Да как ты смеешь обвинять меня? – закричала она. – То малое, что принадлежит мне, было выдано в обмен на мою жалкую вдовью долю наследства, когда я покидала свой дом!
Ровена повернулась к ней.
– Ты говоришь «то малое» о своих бесчисленных платьях и драгоценных безделушках? А как же тогда твои частые поездки к городским купцам, чтобы купить то да се? До сих пор я не догадывалась, откуда у тебя такие богатства.
Все еще продолжая изображать полнейшую невинность, леди Мэв уперла руки в бока.
– Прошу тебя, объясни, каким образом я заставила этого скрягу дать мне хоть что-нибудь? В конце концов даже твоему мужу приходится приказывать ему открыть для тебя дверь! Как ты смеешь обвинять меня!
– А я-то верил, что это Рэннольф покупает вам все это, – почти с радостью откликнулся сэр Гилльям. – Что же касается способа, которым вы заставили Хьюго воровать ради вас, так тут я не сомневаюсь – вы достаточно широко расставляли ноги, причем для многих, и за цену, более дорогую, чем красивая лента.