Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Проза » Современная проза » Побочные эффекты - Вуди Аллен

Побочные эффекты - Вуди Аллен

Читать онлайн Побочные эффекты - Вуди Аллен
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

4

«Два бонзы» («Deux Magots») — знаменитое парижское кафе, у входа в которое стоят две деревянные фигуры китайских мудрецов. Здесь любили бывать Хемингуэй, Малларме, Сартр, Пикассо.

5

«Ля куполь» — знаменитое парижское кафе. Здесь пили и работали Ф. Скотт Фицджеральд, Э. Паунд, С. Беккет, Генри Миллер, Матисс и все, кто бывал в «Дё маго».

6

Морис Шевалье (1888–1972) — легендарный французский шансонье и киноактер.

7

Джерри Льюис (р. 1926) — американский кинокомик, режиссер.

8

Сантана или, чаще, Санта Ана — сильный сухой ветер из пустыни, дующий осенью и зимой в прибрежных районах Южной Калифорнии.

9

Эрнест Боргнайн (1917–2012) — американский актер кино и телевидения, лауреат премии «Оскар» за лучшую мужскую роль (1955).

10

Сизар Ромеро (1907–1994) — американский актер.

11

Диззи Дин (Джей Ханна Дин, 1910–1974) — американский бейсболист.

12

Бенни Хилл (1924–1992) — знаменитый английский комик. Его телешоу лично запретила Маргарет Тэтчер.

13

Сити-колледж — городской колледж Нью-Йорка, который закончил Вуди Аллен.

14

«21» — знаменитый нью-йоркский ресторан; его можно увидеть в фильме Аллена «Таинственное убийство на Манхэттене».

15

«Рыцари Пифии» — масонское братство, организованное в 1864 г. Проповедует идеалы добра, лояльности к власти и религиозной терпимости.

16

«Блуминдейл» — крупный универмаг в Нью-Йорке.

17

Хельмут Бергер (р. 1944) — австрийский актер, широко известный по фильмам Висконти «Гибель богов», «Людвиг» и др.

18

«Ф. А. О. Шварц» — названный так в честь основателя крупнейший магазин игрушек на Пятой авеню.

19

«Шерри Незерленд» — отель класса люкс.

20

«У Элейн» — нью-йоркский ресторан, знаменитый своими посетителями, среди которых Вуди Аллен, Б. Стрейзанд и другие.

21

Мигель де Унамуно (1864–1936) — испанский писатель, философ, общественный деятель.

22

Жак Люсьен Моно (1910–1976) — французский биохимик, микробиолог, генетик, директор Пастеровского института в Париже. Лауреат Нобелевской премии (1976).

23

«Сарди» — бродвейский ресторан, любимый «звездами».

24

Братья Маркс (Гручо, Харпо, Чико, Гуммо, Зеппо) — прославленные американские комики (в 30-х гг.); Гуммо и Зеппо снимались гораздо реже трех других.

25

Лорел и Харди — легендарный голливудский комический дуэт 30–40-х гг.

26

Говард Лавкрафт (1890–1937) — американский писатель; работал в традициях «литературы ужасов».

27

«Беовульф» — англосаксонская поэма VIII в., названная по имени героя.

28

Квинс — окраинный район Нью-Йорка, почти половина его жителей — иммигранты.

29

Томас Стернз Элиот (1888–1965) — англо-американский поэт и критик, лауреат Нобелевской премии (1948).

30

Пого — опоссум, заглавный герой знаменитого комикса, любимого американскими интеллектуалами.

31

«Ригведа» — «Книга гимнов», древнейший памятник индийской литературы.

32

«Голубой ангел» — фильм немецкого режиссера И. фон Штернберга с Эмилем Яннингсом и Марлен Дитрих в главных ролях (1930).

33

Джонни Кэш (р. 1932) — популярный американский певец, обладатель десяти премий «Грэмми».

34

Ханна Арендт (1906–1975) — крупный американский философ и искусствовед.

35

Кетчер — в бейсболе: тот, кто ловит мяч.

36

Питчер — тот, кто подает мяч бьющему.

37

Марди Грас (Толстый вторник) — самый большой в Америке карнавал. Проходит в Новом Орлеане с 1699 г. Длится два месяца и достигает апогея в последний вторник перед Великим постом.

38

Мари Лаво (1794? — 1881) — самая знаменитая «королева» вуду в Северной Америке.

39

Вуду — религия, привезенная в Америку африканскими рабами. Стала народной религией Гаити, оказала большое влияние на культуру Нового Орлеана. В основе ритуалов вуду — вызывание богов и духов, которые вселяются в шамана. Верующие могут получить от них защиту, исцеление или предсказание.

40

«Ле Фуке» — прославленный ресторан на Елисейских полях. Открыт в 1899 г.

41

«Чрево Парижа» — знаменитый центральный рынок Парижа. Больше не существует.

42

Хосе Клементе Ороско (1883–1949) — мексиканский живописец, один из основателей национальной школы монументальной живописи.

43

Эмилиано Сапата (1879–1919) — легендарный мексиканский разбойник и революционер.

44

Свенгали — герой романа Джорджа Дюморье «Трилби» (1894), гипнотизер.

45

Роберт Веско — крупнейший международный аферист XX в. В настоящее время отбывает тюремный срок на Кубе.

46

Чарльз Фостер Кейн — мультимиллионер, главный герой фильма О. Уэллса «Гражданин Кейн», прототипом которого послужил богатейший издатель У. Херст.

47

Шимон Визенталь (р. 1908) — выжив в Холокосте, посвятил жизнь розыску нацистских преступников и увековечению памяти погибших евреев.

48

Патти Херст — дочь американского миллионера Р. Херста, похищенная террористами в 1974 г. Теперь актриса.

49

Джимми Хоффа — легендарный лидер американского профсоюза водителей грузовиков. Выйдя в 1975 г. из тюрьмы, бесследно исчез.

50

Кэрри Нейшн (1846–1911) — американская общественная деятельница, фанатичная поборница трезвости.

51

Артур Уинг Пинеро (1855–1934) — чрезвычайно плодовитый английский драматург.

52

Каннелони — итальянское блюдо: трубочки из теста с начинкой.

53

Вывод, не соответствующий посылкам (лат.).

54

Роберт Раушенберг (р. 1925) — художник-абстракционист, один из столпов поп-арта.

55

Роберт Крафт — дирижер, композитор, друг и душеприказчик И. Стравинского.

56

Людвиг Витгенштейн (1889–1951) — австрийский философ и логик, автор идеи создания «идеального» языка.

57

Бертран Рассел (1872–1970) — английский философ, логик, математик, социолог, общественный деятель. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1950).

58

Вальполичелла — марка красного вина.

59

Кол Портер (1891–1964) — автор всемирно популярных джазовых песен.

60

Константин Бранкузи (Брынкуши; 1876–1957) — румынский скульптор, один из первых абстракционистов в скульптуре.

61

Джозеф Хеллер (1923–1999) — известный американский писатель.

62

«У торговца Вика». Торговец Вик — Виктор Бергерон, владелец ресторанов изысканной кухни.

63

Шикса — нееврейка (идиш).

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈