Это грязное дело шантаж - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вам нельзя здесь оставаться, ребята, — хрипло сказал Харди. — Первым делом они заявятся сюда и тогда…
— Заткнись, трухля! — оборвал его Джако и озабоченно посмотрел на Мо. — Что будем делать, сладкий?
— Надо пробираться в Ки-Уэст. Найдем там какой-нибудь баркас и сделаем всем ручкой, — ответил Мо. — Только для этого нужны деньги.
— Одолжим их у этого наложившего в штаны слюнтяя, — кивнул головой Джако в сторону Харди. — Сколько у тебя бабок в наличии?
— Долларов сто пятьдесят, — неуверенно ответил Харди. — Можете их забрать.
— Подари их полиции, — злобно сказал Мо. — Нам нужно пять кусков.
— Но у меня их здесь нет, — возразил Харди.
— Придется найти, если не хочешь, чтобы мы изрезали твою девку на куски. Доказывай потом, что это сделал не ты.
— Я смогу их взять из банка только завтра утром…
Джако и Мо переглянулись.
— Мы не можем остаться у тебя на ночь, — сказал Мо.
— Однако, придется рискнуть. На улице нас сцапают в два счета. В крайнем случае уйдем по крышам.
— Да, прямо в преисподнюю, — язвительно вставил Харди. — Вы забыли, что у меня двенадцатый этаж.
— А уж это тебя не касается. Мы остаемся. Завтра утром принесешь деньги. Твоя ненаглядная побудет с нами. Если что, вернем ее тебе по частям…
Подслушивавшая у двери Джина сжалась от страха и, бросившись на кровать, закрыла голову подушкой.
Уже несколько часов Вэл лежала в кровати, заложив руки за голову, уставившись в потолок. Сон не шел, отгоняемый невеселыми мыслями о муже. То, что он сказал ей днем, было ужасно, окажись правдой. Она не могла, не хотела поверить в то, что смерть этой несчастной женщины лежит на совести ее мужа, самого нежного и ласкового из всех мужчин. Рядом с кроватью на полу лежал ворох газет, в которых рассказывалось об ужасном убийстве Сью Парнелл. Смаковавшиеся подробности повергли ее в ужас. Она выписала в блокнот имена всех, кто имел хотя бы косвенное отношение к этому происшествию.
Улики, представленные ей старым мошенником, казались неоспоримыми. У нее не будет ни минуты покоя, пока существуют эта зажигалка и забрызганная кровью куртка Криса. В голове Вэл страшным приговором звучали его слова: «Это низко платить шантажисту. Я признаюсь полиции, что совершил убийство, и с этим будет покончено». И еще: «Прошлой ночью мне приснилось, будто бы я убил какую-то женщину…»
Не в силах больше выносить пугающую темноту, Вэл резко села в кровати и включила ночник.
«Нет, он не сделал этого! Он не мог этого сделать! — в сотый раз убеждала она себя. — Просто каким-то образом он услышал о совершенном убийстве, когда блуждал в шоковом состоянии. Это осело в его сознании и постепенно переросло в убеждение, что это он убийца. Крис тут совершенно ни при чем! Даже после повреждений головы ее Крис не способен на такое. Чтобы нанести такие ужасные раны, нужно быть настоящим садистом, маньяком, чудовищем…
Но тут ей вспомнилось убийственное бесстрастное медицинское заключение доктора Густава: «У вашего мужа — травматический невроз. Это — нервно-психическое заболевание, которое возникает на почве ушибов головы и спинного мозга. В пору обострения оно выражается в стойком нарушении сна, временном снижении интеллектуальных способностей, излишней возбудимости и склонности к крайне жестоким поступкам…»
И потом, как объяснить пятна крови на его куртке? А может быть это вовсе и не кровь? Этот низкий человек готов на любую уловку, лишь бы выудить у нее деньги. А что если это просто краска или кровь какого-нибудь животного? Но что же делать? Она не может обратиться в полицию, пока не убедится в абсолютной невиновности мужа. Но сколько она себя в этом ни убеждала, ехидный внутренний голос нашептывал: «А что если это сделал Крис? Убил ее, ослепленный бешенством? Что ж, иди! Передай и передай его прямо в дом для умалишенных преступников…
Нет! Я должна доказать его невиновность и сама разоблачить этого гнусного вымогателя!»
Вэл откинула одеяло и, сжав кулаки, принялась мерить комнату решительными шагами. Ведь не зря же она — дочь Чарльза Трэверса! У нее был такой же решительный, непреклонный характер и бойцовский дух, «Справлюсь сама! — решила она. — Первым делом завтра заплачу этому Хэеру. Это даст мне двухнедельную передышку. За это время проведу собственное расследование и выясню, наконец, чем занимался Крис в ту злополучную ночь. Надо во что бы то ни стало разыскать ту женщину, которую он встретил тогда на дороге. Ту, которая почему-то ассоциируется у него со слонами. Что бы это могло значить? Она наверняка сможет подтвердить, что Криса и близко не было около того мотеля, где было совершено убийство. И тогда Крис будет спасен. Вот только как ее разыскать? Ладно, утром что-нибудь придумаю.
Придя к такому решению, она прыгнула в постель и провалилась в сон, но даже во сне ее подсознание продолжало лихорадочно работать.
Глава 9
Макс Джекобс проследил, как Вэл вошла в фешенебельное здание «Флорида Банкинг Корпорейшн». Было десять минут одиннадцатого. Он терпеливо ждал ее в незаметно припаркованной машине с девяти утра. Что ж, подождем еще. Вэл вышла из банка в половине одиннадцатого. В руках у нее был аккуратно упакованный коричневый сверток. Когда она махнула проезжавшему мимо такси, Джекобс запустил двигатель и пристроился в хвосте машины. Через пять минут такси подрулило к неказистому офису. Вэл торопливо расплатилась с водителем и вошла в здание с броской крикливой вывеской: «Частное сыскное агентство Хэера». Джекобс сделал рискованный разворот, выскочил из машины и вошел вслед за Вэл. Лифт еще медленно плыл наверх и, вычислив, что он остановился на третьем этаже, Джекобс устремился вверх по лестнице, преодолевая одновременно по три ступеньки. Длинный коридор с красивыми полустеклянными дверями был пуст. Полицейский не сомневался, что объект вошел в одну из них, и, небрежно облокотившись на перила, принялся ждать.
Когда Вэл вошла в приемную агентства Хэера, Люсиль подняла небрежно причесанную голову от машинки и вопросительно воззрилась на элегантную посетительницу.
— У меня назначена встреча с мистером Хэером, — спокойно пояснила Вэл.
Люсиль узнала ее и суетливо встала.
— Да, да. Одну минуточку. Он вас ждет, — торопливо сказала она и юркнула в офис Хэера.
Хозяин помпезного кабинета сидел за столом и смаковал шоколад, отламывая по кусочку от лежавшей перед ним большой плитки. Сэм Карш нервно курил у окна. Оба были заметно взвинчены.
— Она в приемной, — объявила Люсиль, которой передалось нервное состояние мужчин.
Карш неуверенно посмотрел на тестя и хрипло спросил:
— Ты действительно хочешь наколоть ее на двадцать тысяч? Смотри, если возьмем деньги, то обратно уже не отыграешь.
Хэер с сожалением убрал плитку в ящик стола.
— Пригласи ее, — твердо сказал он Люсиль. — А ты, сынок, скройся куда-нибудь. Теперь мой выход.
Карш поколебался, пожал плечами и с видом «я тут ни при чем» вышел в коридор через другую дверь.
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — холодно проговорила Люсиль. — Только имей в виду, мне это тоже не нравится.
— Скоро ты изменишь свое мнение, — усмехнулся ее отец и вытер испачканные руки бумажной салфеткой. — Скажи ей, пусть войдет.
Внимательно наблюдавший за дверями Джекобс едва успел юркнуть за угол, когда в коридоре появился Карш. Он задумчиво постоял, потом вошел в дверь приемной как раз в тот момент, когда Вэл шагнула в кабинет Хэера.
Через пятнадцать минут объект вышел из офиса и направился к лифту. Теперь она была без пакета. Молодой детектив проследил глазами, как она вошла в лифт и устремился вниз по лестнице. Он видел, как молодая женщина вышла из здания и решительными шагами направилась к центру.
Джекобс не без удовольствия проводил глазами изысканную женщину со стройными ножками и закрылся в ближайшей телефонной будке. Через минуту он говорил с начальником полиции Терреллом.
— Миссис Бернетт отнесла деньги в агентство Хоумера Хэера, — доложил Джекобс. — Зашла туда с коричневым пакетом, а вышла без него.
Террелл был немало удивлен полученным сообщением.
— Хоумер Хэер? — переспросил он. — Ты уверен, что она отнесла деньги ему?
— Абсолютно! — ответил Джекобс.
— О’кей! Теперь, Макс, слушай меня внимательно и в точности выполни все, что я тебе скажу. Незаметно поошивайся около входа в агентство. Если заметишь, как из него выйдет с деньгами Хэер, Карш или его жена, немедленно задержи. Скажи, что я хочу с ними поговорить. Действуй жестко. Главное, не дай им избавиться от денег. Ты все понял?
— Слушаюсь, шеф, — четко ответил Джекобс и повесил трубку.
Сэм Карш и Люсиль вошли в офис Хэера как раз в тот момент, когда он с треском разорвал оберточную бумагу. Лицо Хэера расплылось в довольной улыбке. При виде рассыпавшейся по столу груды стодолларовых банкнот Карш удивленно присвистнул.