Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».
СН 40.7
Акиньчанньятана панха сутта: Сфера отсутствия всего
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1306"
Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:
«Друзья монахи!»
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:
«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «сфера отсутствия всего, сфера отсутствия всего». Что же такое сфера отсутствия всего?»
И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, с полным преодолением сферы безграничного сознания, осознавая «здесь ничего нет», монах входит и пребывает в сфере отсутствия всего. Это называется сферой отсутствия всего».
Затем, друзья, с полным преодолением сферы безграничного сознания, осознавая «здесь ничего нет», я вошёл и пребывал в сфере отсутствия всего. По мере того, как я пребывал там, восприятие и внимание, сопровождаемые сферой безграничного сознания, охватили меня.
Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении сферы отсутствия всего. Утверди свой ум в сфере отсутствия всего, объедини свой ум в сфере отсутствия всего, сосредоточь свой ум в сфере отсутствия всего». И далее, друзья, спустя какое-то время, с преодолением сферы безграничного сознания, осознавая «здесь ничего нет», я вошёл и пребывал в сфере отсутствия всего.
Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».
СН 40.8
Нева саннья анасанньяатана панха сутта: Сфера ни восприятия ни не-восприятия
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1307"
Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:
«Друзья монахи!»
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:
«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «сфера ни восприятия ни не-восприятия, сфера ни восприятия ни не-восприятия». Что же такое сфера ни восприятия ни не-восприятия?»
И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, с полным преодолением сферы отсутствия всего, монах входит и пребывает в сфере ни восприятия ни не-восприятия. Это называется сферой ни восприятия ни не-восприятия».
Затем, друзья, с полным преодолением сферы отсутствия всего, я вошёл и пребывал в сфере ни восприятия ни не-восприятия. По мере того, как я пребывал там, восприятие и внимание, сопровождаемые сферой отсутствия всего, охватили меня.
Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении сферы ни восприятия ни не-восприятия. Утверди свой ум в сфере ни восприятия ни не-восприятия, объедини свой ум в сфере ни восприятия ни не-восприятия, сосредоточь свой ум в сфере ни восприятия ни не-восприятия». И далее, друзья, спустя какое-то время, с преодолением сферы отсутствия всего, я вошёл и пребывал в сфере ни восприятия ни не-восприятия.
Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».
СН 40.9
Анимитта панха сутта: Беспредметное
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1308"
Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И там Достопочтенный Махамоггаллана обратился к монахам так:
«Друзья монахи!»
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал следующее:
«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло в моём уме: «Так говорят – «беспредметное сосредоточение ума, беспредметное сосредоточение ума». Что же такое беспредметное сосредоточение ума?{772}»
И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, за счёт не-внимания ко всем образам, монах входит и пребывает в беспредметном сосредоточении ума. Это называется беспредметным сосредоточением ума».
Затем, друзья, за счёт не-внимания ко всем образам, я вошёл и пребывал в беспредметном сосредоточении ума. По мере того, как я пребывал там, моё сознание стало устремляться вместе с образами{773}.
Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении беспредметного сосредоточения ума. Утверди свой ум в беспредметном сосредоточении ума, объедини свой ум в беспредметном сосредоточении ума, сосредоточь свой ум в беспредметном сосредоточении ума». И далее, друзья, спустя какое-то время, за счёт не-внимания ко всем образам, я вошёл и пребывал в беспредметном сосредоточении ума.
Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».
СН 40.10
Сакка сутта: Сакка
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1308"
Однажды Достопочтенный Махамоггаллана пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, также быстро, как сильный человек распрямляет согнутую руку или сгибает распрямлённую, Достопочтенный Махамоггаллана исчез из рощи Джеты и возник в мире божеств Таватимсы.
Прибежище в Трёх Драгоценностях
И тогда Сакка, царь дэвов, подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане, поклонился Достопочтенному Махамоггаллане и встал рядом. Затем Достопочтенный Махамоггаллана обратился к нему:
«Благостно это, царь дэвов – принять прибежище в Будде. Поскольку они приняли прибежище в Будде, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Благостно это, царь дэвов – принять прибежище в Дхамме. Поскольку они приняли прибежище в Дхамме, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Благостно это, царь дэвов – принять прибежище в Сангхе. Поскольку они приняли прибежище в Сангхе, некоторые существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире».
«Благостно это, Почтенный Моггаллана – принять прибежище в Будде…