Оникс. Когда ты обречён - Дар Ветер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Парлиска говорит, колдуны нам пожаловали? — к ним вышел степенный мужик богатырского телосложения. Одни его кулаки были размером с горшки.
— Хозяева, пустите переночевать? — спросил Бэрил.
— Отчего же не пустить, господин колдун, — осклабился кузнец, — в прошлый раз вы неплохо подсобили нам. Жарика, накрывай на стол! Сегодня как раз топили кострицу, она не успела остыть, и вода там осталась. Милости просим.
— Ты не говорил, что уже бывал здесь, — заметила Оникс.
— Приходилось однажды.
Пока Оникс с наслаждением оттирала грязь и вымывала волосы, Бэрил и Син отправились в лавку. Вернулись они с сумкой, полной еды, у Сина к поясу была прицеплена здоровенная фляга, но выглядел он понуро.
— Что это с ним? — спросила Оникс.
— Знакомого встретил, — Бэрил не стал вдаваться в подробности. Он тоже не выглядел особо довольным, — выходим завтра утром. Портал уже недалеко, скоро мы будем дома.
Он обратился к кузнецу и его семье:
— Познакомьтесь, моя жена. Позаботьтесь о ней.
Мужчины ушли в кострицу, а радушная Жарика, жена кузнеца, усадила принцессу за стол. Парлиска с любопытством выглядывала из-за занавески. Оникс ободряюще улыбнулась ей.
— Мы рады вам, — сказала Жарика, — в этих местах редко бывают путники. И не всегда это добрые люди, как вы. В эти смутные времена безопаснее быть колдуном, чем человеком.
«Они не считают магов людьми», — Оникс не подала виду, что её расстроили слова женщины.
— Смутные? Что-то происходит?
Женщина наклонилась к ней вплотную, её худощавое лицо в зеленоватом свете камней-светильников выглядело зловеще:
— Люди пропадают. Зверьё волнуется, а уж оно-то чует что-то. Тёмные личности всё чаще приходят в наши места. Это не к добру. Мы пустили вас к себе только потому что знаем господина колдуна.
Встать утром оказалось невероятно сложно. Если бы ноги принцессы могли говорить, они давно помогли бы Сину пополнить запас ругательств. Но Бэрил был неумолим. Син неожиданно присоединился к нему:
— Лавочник в этом поселении не так прост, как кажется. Ты не видела предсказателя, что служит ему. От этого старика ничего не осталось, а ведь два года назад я говорил с ним в Скуорише. Ему было не больше сорока лет.
Они снова зашли в лес, но шли по дороге вдоль границы, не углубляясь в него. В небе показалась чёрная точка.
— Опять твой ворон летит, — Син сощурился, всматриваясь.
— Рик-рок не может быть здесь, — возразил Бэрил, — я дал ему другое поручение.
— Значит случайный ворон, — пожал плечами слуга.
— Не знаю… — Бэрил какое-то время всматривался в небо. Поспешно достал трубку и стал раскуривать.
— Что-то произошло? — насторожилась Оникс.
Бэрил хотел ответить, но с трубкой во рту у него ничего не получилось, он глотнул дым и закашлялся.
— Подожди-ка… — лицо Бэрила окрасилось в сиреневый по цвету дыма, — дай приду в себя. Ммм… может ничего особенного не произошло. Однако мне не нравится то, что портал был разрушен. А интуиции я доверяю. Решил скрыть нас от посторонних взглядов.
Птица, а это был крупный ворон, пролетела совсем низко над ними. Казалось, он что-то ищет. Оникс, затаив дыхание, следила за ним, пока он не скрылся. Бэрил тоже не спускал взгляда с птицы.
Они шли так, пока не сгустились сумерки. Пришлось зажечь лампы, купленные в лавке.
Дорога вынырнула из леса и тонкой змейкой стала виться сквозь болото. В свете звёзд пучки олынки и колючки приобрели голубоватый оттенок. Кое-где белели пушистые кустики гривицы. Мелкие камушки на дороге серебрились как драгоценные. Отсюда горы, вогнутой стеной обрамляющие равнину, казались чем-то досягаемым.
— Это не опасно? — Оникс уже ступила на тропинку, но идти дальше не спешила, — на болотах гибнет много людей и животных, мне говорили.
— От болота здесь одно название. Раньше здесь было опасно, но теперь всё высохло. Бояться нечего, — и Бэрил улыбнулся так широко, словно путешествие по болоту было его заветной мечтой.
— Нам придётся подняться в горы?
— Портал у подножья, так что нет. А ты хотела бы?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Может быть. В первый раз вижу горы так близко.
— Это не так легко, как кажется, — заметил Син и в ответ на вопросительный взгляд Бэрила добавил, — да, я много где бывал.
Над полем возвышались белые шпили с тусклыми блёкло-зелёными огнями. Огни то тухли, то медленно вспыхивали.
— Они шпионят что ли? — Син нахмурился.
— Свечи? Нет, это магические передатчики. Это удобнее, чем письма. Маги хотят ввести их повсеместно. При помощи их можно будет обмениваться несколькими сообщениями за день.
— Разве это возможно? Почему тогда их не везде поставили?
— Они неисправны. Четвёрка сильнейших магов пока не нашла ничего лучше сигнальных огней, запоминающих сообщение. А огни гаснут, они ненадёжны и сообщение теряется. Кроме того, кое-где магия запрещена. В Благодатном королевстве…
— Да. И ещё в шести странах наших соседей.
Голубоватые кустики сухой травы шевелились плавными волнообразными движениями, словно увязая в ветре. Оникс чуть не споткнулась, засмотревшись на два глаза, нарисованные на спине у ящерицы.
— Они ядовиты, лучше не трогай, — предупредил Бэрил.
Портал они увидели издалека. Два дерева склонились друг к другу вплотную, словно возлюбленные, между ними расплывалось молочно-белое сияние. Казалось оно впитывает в себя свет звёзд.
— Нам повезло, он цел, — Бэрил подошёл к сиянию вплотную, — поздравляю вас, наше путешествие окончено. Добро пожаловать в Тард!
Глава 7. Тард
Город встретил их разношёрстным гомоном. Звенела посуда, кричал зазывала, предлагая бесплатную выпивку, истерически смеялась какая-то женщина. Из окна одного из домов вылетали предметы, чудом не врезающиеся в людей — щётки, тарелки с едой, одежда. У одного из домов рядом на лавочке сидели женщина и мужчина. Женщина была беременна, мужчина пузат, и они смотрелись рядом забавно.
Люди откровенно рассматривали их, даже оборачивались. Оникс становилось неловко от таких взглядов, она вспомнила, как на неё смотрели в родном городе, слоило ей показаться на улице. Но там-то она была ведьмой, опасным и таинственным созданием, а тут страшными злыми магами были все местные жители. Чего они тогда так пялятся?
Все в Тарде поголовно носили усы. С удивлением Оникс заметила даже нескольких усатых женщин. Правда, у них усы были нарисованы.
— Ну вот, снова в моду вошли усы, — сказал на это Бэрил, — это лучше, чем хвосты, уж поверь мне.
Оникс прыснула со смеху.
— Принцессе не положено так смеяться, — тут же отреагировал Син, — или ты росла в хлеву? Не позорь нашу страну.
— Уверяю тебя, здесь никто не знает, из какой вы страны, — ответил за жену Бэрил, — а даже если бы знали, здесь придерживаются мнения, что принцессам положено вести себя так, как они считают нужным. Оникс может даже отвесить тебе оплеуху.
Син понял намёк и поспешил сменить тему:
— Бесплатная выпивка? Какой-то подвох?
— Вечно вы, чужестранцы, ищете подвохи, — усмехнулся Бэрил.
— Так, может, остановиться, здоровье поправить?
— Ну, разве что внешность слегка изменится, — продолжал Бэрил, словно не слыша слугу, — но может тебе это на руку только. У нас многие так развлекаются. Ну так что, зайдёшь?
— Повременю, — Син хмуро покосился на питейное заведение и смахнул длинные зелёные усы, невесть откуда прицепившиеся к нему, — всё у вас не как у людей. Усы обиженно вздрогнули и забились в карман Бэрила.
Оникс жадно ловила звуки и цвета города, которому теперь суждено было стать её. Бэрил не спешил вести их домой, плутая по улицам и что-то высматривая. Син то и дело вздыхал, ему явно не терпелось прилечь в теньке. Тревога слуги передалась принцессе, она вспомнила с какой неуверенностью её муж говорил о своём доме.
— Бэрил… — нерешительно начала она, но тут мимо неё пронёсся Рик-рок, сделал круг над ними и неторопливо завернул на одну из боковых улиц.