Весь Роберт Маккаммон в одном томе - Роберт Рик МакКаммон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возможно, подумал он, это наша лодка, тогда я должен быть здесь, я должен сказать последнее прощай своим товарищам.
Он махнул рукой бармену, и когда тот подошел, сказал:
— Будьте добры еще пива…
Глава 18
Кип резко стукнул молотком по шляпке гвоздя; второй удар, и шляпка вдавилась в дерево. Он вытащил из груды сваленных под стеной дока деревяшек третью доску, и аккуратно прибил ее поперёк закрытой двери. Подергав самодельный заслон, Кип решил, что нужна четвертая, и стучал молотком до тех пор, пока не счел, что дверь заколочена наглухо. Он отступил на несколько шагов, утирая потный лоб.
Он взмок от усилий и страшно устал, таская доски через всю верфь. Он постоял, глядя на заколоченную дверь. Нужна была цепь, толстая и крепкая. И амбарный замок — тяжелый и тоже крепкий. «Тут где-нибудь должна валяться цепь, — подумал он, — а если нет, можно снять ее с какой-нибудь лодки в бухте. Но док надо запечатать. Запечатать, чтобы ничего… чтобы никто из них… не мог выбраться. Еще досочку, — сказал он себе. — Прибей еще доску вон там, в самом низу».
— Эй! Что это вы тут делаете, интересно знать?
Кип напрягся и повернулся на голос. В его сторону быстро и решительно шагал плотный негр в джинсах и ярко-голубой рубахе, почти лысый, если не считать клочков седых волос над висками. Смотрел он с подозрением, недоверчиво. В зубах он сжимал трубку, и за ним тянулся кудрявый сизый шлейф дыма. Кип замер на месте с молотком в руке и смотрел, как подходит Кевин Лэнгстри.
Хозяин верфи вдруг остановился и посмотрел сперва на молоток, потом на доски, потом опять на молоток.
— Что это ты делаешь, интересно знать? — спросил он, не вынимая трубки изо рта.
Кип прошел мимо него и положил молоток на заднее сиденье джипа, рядом с заряженным карабином, прихваченным на всякий случай. Лэнгстри сердито засопел, подступил к двери и задергал доски.
— Отставить! — в сердцах рявкнул Кип.
Лэнгстри круто обернулся и ощерился:
— Ты что, спятил? Черт подери, что здесь происходит, приятель?
— Я опечатал док, — ровным голосом пояснил Кип, — чтобы никто не мог туда войти.
— Я знаю, что там у тебя! Знаю-знаю, Кокран мне утречком все доложил! Я знаю, что у тебя там эта вонючая лодка! Ну так вот что: это моя верфь, тут один хозяин — я, Кевин Лэнгстри! Кто тебе дал право распоряжаться здесь, пока я в отъезде?
— Лодку обязательно нужно было убрать из бухты…
— КОНЧАЙ ЗАСИРАТЬ МОЗГИ! — Лэнгстри выхватил трубку изо рта, его трясло от ярости, и Кип ничуть не удивился бы, если бы Лэнгстри его ударил. — Нет у тебя такого права, нет и нет! Любую другую лодку еще ладно бы, хрен с тобой, но НЕ ЭТУ! — Он ткнул трубкой в сторону дока: — ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО ЭТА ДРЯНЬ СО МНОЙ СДЕЛАЛА? Знаешь? Сорок лет назад она разнесла мою верфь в клочки и угробила два десятка лучших работников! Не приведи Бог умереть так, как умерли они, — кого раздавило железом, кого разорвало, кто обгорел в головешки, а я стоял в самой гуще этого ада! Нет, брат, этого мне не забыть. А ТЕПЕРЬ ЭТА ГАДИНА ОПЯТЬ ОБЪЯВИЛАСЬ! Не знаю откуда, не знаю как, а только убирай ее с моей верфи к чертовой бабушке! — Он опять повернулся к двери и стал дергать доски. Послышался треск, один из гвоздей выскочил.
Кип схватил Лэнгстри за плечо и угрюмо, с нажимом, процедил:
— Я же сказал: отставить.
В глубине глаз Кипа светилось бешенство. Лэнгстри хотел было послать констебля куда подальше, но по здравом размышлении убрал руки от досок.
— Черт возьми, верфь-то все же моя… — начал он.
— Верфь, точно, твоя, — перебил Кип. — А остров — мой.
— Да хоть ты десять законов представляй, нечего указывать мне, что я могу, а чего не могу! И уехал-то всего на неделю, а тут на тебе, полный бардак — в доке лодка эта клятая, склад взломали и невесть чего навыносили, все трясутся как овечьи хвосты, к дверям и то никто не подходит — боятся…
— А что вынесли со склада? — спросил Кип так, словно это было очень важно.
Лэнгстри некоторое время испытующе смотрел ему в глаза.
— А вот пойдем, сам поглядишь! Высадили дверь и давай мести: канаты, доски, керосин, солярку — бочками, сукины дети, бочками! — и черт его знает что еще: наборы комплектующих, аккумуляторы, сверхпрочные тросы…
— Может, разошлось на ремонт, пока вас не было?
— Как бы не так! За неделю столько добра не перевести. Мы теперь все больше обшивки латаем да красим… И такую тяжесть увели у тебя чуть не на глазах, чтоб они лопнули!
Кип схватил Лэнгстри за грудки.
— А теперь вы послушайте, Лэнгстри, — очень спокойно сказал он. — Вы сделаете так, как я велел, — оставите док в покое. Утром мы выведем лодку в открытое море и затопим, но покамест забудьте о ней! СЛЫШИТЕ?!
Напуганный напористостью Кипа, Лэнгстри кивнул. Он вырвался от констебля и попятился.
— Ну ты, парень, того, совсем свихнулся!
Но Кип уже шел к джипу. Он сел за руль, завел мотор, вырулил из— за дока на дорогу и помчался мимо остолбенелого Лэнгстри в деревню, снедаемый тревогой