Дело о ленивом любовнике - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дрейк повесил трубку и сообщил:
– Ну, есть новости. Не знаю, правда ли…
– Что такое? – спросил Мейсон.
– Да мой человек там, в управлении, в комнате прессы.
– Что же он обнаружил?
– В последнем рапорте говорит, что Флитвуд все еще придерживается истории с амнезией.
– Это не ошибка, – сказал Мейсон. – Я как раз хотел с тобой об этом потолковать, Пол. Что еще?
– Он будто бы только восстановил память и попросил разрешения позвонить своей подружке.
– Твой человек записал номер?
– Имя, номер телефона и адрес.
– Как ее зовут?
– Бернис Арчер.
– Ее имя в деле не фигурирует. Что о ней известно?
– Да ничего. Он ей только сказал, что страдал потерей памяти, что в полиции ему говорят, будто он был найден на ранчо человека по имени Овербрук, что память у него только что восстановилась и что ни при каких обстоятельствах она не должна обращать внимание на какие-либо слухи о нем, пока он не сможет объяснить ей происшедшее.
– Что это был за разговор? – спросил Мейсон. – Трудный? Известно это тебе?
– В каком смысле?
– Девушка не закатила ему истерику?
– Нет. Очевидно, это был обычный разговор. Он позвонил, поговорил с ней и повесил трубку.
Мейсон нахмурился, потом сказал:
– Здесь что-то не так, Пол.
– Почему?
Мейсон объяснил:
– Представь, что ты подружка какого-то парня. Все твои друзья знают, что он твой. И вдруг парень сбегает. Известно, что он сбежал с замужней женщиной. Ты ничего о нем не знаешь. А потом, как гром среди ясного неба, он тебе звонит и говорит: «Слушай, милая, не верь ничему, что ты обо мне слышишь. У меня был провал памяти. Я к тебе заявлюсь, как только смогу». Нет, тут что-то не так.
– То есть девушка должна была закатить истерику?
– Да она бы адски скандалила! Тут были бы и слезы, и взаимные обвинения, и она пристала бы к нему с вопросами: «Так ты меня любишь? Ну, скажи, что ты меня любишь! Ну, скажи, что та женщина ничего для тебя не значит!» – понимаешь, такая вот чушь.
– Да, так могло быть, – согласился Дрейк.
– Конечно, – продолжал Мейсон, – у меня свои трудности, и я везде ищу ловушки.
– Что происходит? – поинтересовался Дрейк.
– Моя клиентка рассказывает мне версию, в которой все сходится. Клянется, что так и есть. Эта история могла бы пройти, если бы она опиралась на истину, но она не выдерживает никакой критики.
– Так что же?
– Возьмем этого парня, Флитвуда, – рассуждал Мейсон. – Он отказался от амнезии, и я отдал его в руки полиции прежде, чем он имел возможность все хорошенько обдумать. Теперь он связан с убийством Бертрана Оллреда. Он последний, кто видел Оллреда живым, и не может отрицать, что его убил, потому что не знает ничего из случившегося. Само собой разумеется, такой проницательный человек, как Флитвуд, не станет покорно терпеть подобное положение, он будет бороться. Но единственное, что он сможет предпринять, – это объявить, что амнезия была блефом, что он прекрасно все помнит.
– Как только он признается, он себя поставит в зверски затруднительное положение, – заметил Дрейк.
– Знаю, – кивнул Мейсон. – И вот это-то я и считаю той опорой, с помощью которой выручу миссис Оллред; он поддержит ее версию – но многое зависит от того, что он скажет, когда начнет говорить правду.
Дрейк покачал головой:
– Если он взял машину миссис Оллред, а потом был последним, кто видел ее мужа живым, если он откроет полиции, а через нее парням из газет правду относительно амнезии, а под конец расслабится и скажет, что знал, что происходило, – то ему просто не поверят. Я думаю, лучшее для него – упорно настаивать на амнезии, а тогда уж он расскажет историю, которая покажется убедительной.
– Может статься, и так, – согласился Мейсон, – и мы не хотим, чтобы он делал то, что ему на пользу. Мы хотим заставить его делать то, что на пользу моим клиентам. Мы хотим толкнуть его под руку. Я думаю, что он начнет рассказывать правду об амнезии, но только когда хорошо продумает свои показания.
– Это должны быть очень убедительные показания, Перри!
– От него этого можно ожидать, он способный мальчик. Я хочу толкнуть его под руку, Пол. Я хочу заставить его рассказать свою историю прежде, чем он будет к этому готов. Я хочу, чтоб ему пришлось так горячо, что он начнет извиваться и корчиться.
– Как же ты это сделаешь?
– Думаю, начать можно с этой его девушки-подружки.
– Хочешь сразу с утра туда отправиться?
– Почему бы не поехать туда прямо сейчас?
Дрейк слегка пожал плечами.
– Что там такое, Пол? Многоквартирный дом?
– Угу.
– Ей звонил Флитвуд, – напомнил Мейсон. – Она не спит. Поехали – и поболтаем с ней.
– По мне, так о’кей, – согласился Дрейк. – Я только что проглотил около галлона кофе и все равно не смогу спать. Я решил, что у тебя хватит всякой всячины, чтобы держать меня без сна всю ночь.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Поедем в твоей машине. Адрес у тебя есть?
– Есть.
– Поехали.
Они вышли из конторы, сели в машину Дрейка, и Мейсон тотчас устроился поудобнее, положил голову на спинку переднего сиденья и закрыл глаза.
– Устал? – спросил Дрейк.
– Просто пытаюсь думать, – сказал ему Мейсон. – Это не обычное дело, когда не знаешь, что произошло или как произошло. Здесь уже ясно, что окружной прокурор будет предъявлять обвинение в убийстве одному или двум лицам. По тому, как все обстоит сейчас, один из этих двоих должен быть виновен. Если моя клиентка лжет, она может быть убийцей. Если так, я просто должен защищать ее и добиться для нее приговора помягче, но если виновен Флитвуд и если он попытается свалить все на мою клиентку, я должен перехитрить его.
Минут через пятнадцать Дрейк снизил скорость и остановил машину перед многоквартирным домом.
– Здесь, – сказал он. – Может быть, нам лучше отъехать квартала на два отсюда, чтобы найти место, куда встать. Тут довольно много машин.
Мейсон заметил:
– Вон там, через улицу, кажется, есть место. Там пожарный кран.
– И как с ним быть?
– Конечно, – сказал Мейсон, – ты должен встать так, чтобы оставался доступ к крану – на случай, если вспыхнет пожар.
– Об этом не волнуйся, – заверил его Дрейк. – Будет пожар – так эти ребята сумеют добраться до крана. Немного тесно, но они здесь проедут. Видел я одну машину, которую, запертую, оставили у пожарного крана. Начался пожар, и пожарная команда просто пробила дырки с обеих сторон этой машины, протянула сквозь нее шланг и принялась за работу. Когда вернулся владелец машины, через нее проходил целый туннель, и она была обклеена штрафами за то, что он просрочил время стоянки, и за то, что встал возле пожарного крана.
– Может, это его излечило, – предположил Мейсон. – Минутку, Пол. Похоже, что вон тот человек собирается сесть в машину и уехать. Освобождается место… вот, он открывает свой «Додж»! Эй, Пол, заезжай туда быстрее!
Мейсон пригнулся, чтобы его не было видно.
– В чем дело? – спросил Дрейк.
– Этот тип, – объяснил Мейсон, – Джордж Джером, компаньон Оллреда.
– Хочешь попытаться его выследить? – спросил Дрейк.
– Нет, – сказал Мейсон, – чертовски важно не то, куда он поедет. Важно, где он был.
– Думаешь, он…
– Конечно, – с жаром проговорил Мейсон. – Он навестил подружку Флитвуда. Как, ты говорил, ее звать?
– Бернис Арчер.
– Объезжай вокруг дома, – скомандовал Мейсон, – потом вернись. Может, мы успеем захватить место Джерома.
– Сильный парень, – процедил Дрейк.
– Угу.
– Такой тип запросто свернет тебе шею. Я бы не хотел столкнуться с ним в темном переулке.
– Мы можем получить возможность сделать то же самое еще до того, как с нами будет покончено, – сказал Мейсон. – Он слишком замешан в этом деле.
– Чего он хочет?
– Он говорит, что ему нужен Флитвуд и его свидетельство, чтобы сыграть ему на руку в судебном процессе.
Мейсон откинулся на сиденье. Дрейк объехал вокруг квартала, обнаружил, что место, где стоял автомобиль Джерома, все еще свободно, и умело поставил машину.
Парадная дверь в этот час уже была заперта, но там имелся домофон с переговорной системой. Дрейк пробежал пальцем по списку жильцов, отыскал имя Бернис Арчер и нажал соответствующую кнопку.
– А если она использует переговорное устройство? – спросил Дрейк. – Что мы тогда ей скажем?
– Наверняка она сразу откроет дверь, – сказал Мейсон. – Она подумает, что это Джером вернулся.
Они подождали, потом Дрейк снова нажал кнопку. Электрический зуммер показал, что сигнал дошел до входной двери. Мейсон, который стоял, положив пальцы на дверную ручку, открыл дверь и сказал:
– О’кей, Пол, пошли.
Небольшой вестибюль был слабо освещен, но они увидели коридор и прямоугольник света, который указывал расположение кабины лифта.
– Джером оставил нам лифт, – обрадовался Мейсон.
Они прошли по коридору, застеленному ковром, вошли в лифт, и Дрейк нажал кнопку. Лифт запыхтел и стал подниматься.