Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Весь Роберт Маккаммон в одном томе - Роберт Рик МакКаммон

Весь Роберт Маккаммон в одном томе - Роберт Рик МакКаммон

Читать онлайн Весь Роберт Маккаммон в одном томе - Роберт Рик МакКаммон
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
прищурился и выдохнул густое облако сизого дыма. Пресвятая Дева, гнусное корыто зарылось носом в песок по самую рубку и не собиралось трогаться с места, сколько бы оборотов они ни выжимали из своих машин. Один из тросов с правого борта быстро перетирался; капитан заметил это и крикнул:

— Эй, болваны, берегите головы — тут один малыш надумал лопнуть, слышите?

Еще одно суденышко — маленькое, утлое, с крохотной осадкой — подцепив тросами переднюю часть корпуса лодки, пыталось тащить ее вбок. Лодка была очень тяжёлая, тяжелее, чем казалась. Капитану «Хелли» не хотелось запороть дизель, и он бы не задумываясь скомандовал «Стоп машина!», если бы не данное Стиву Кипу обещание сделать все возможное. Что ж, давши слово держись!

— Пошел перегрев! — крикнул кто-то.

— Черт с ним! — завопил в ответ капитан.

За кормой гребные винты отчаянно пенили воду, мутную от песка: старались не за страх, а за совесть.

— Ах, сволочь! — проворчал капитан и стал жевать окурок. — Никак ее не стронешь!

Неожиданно послышался странный шорох, и «Хелли» легонько качнулась вперёд.

— Легче! Легче! — рявкнул капитан. — Малый ход!

Грохот двигателей немедленно притих. Человек на корме баркаса, проверявший носовые крепления, махнул рукой.

— О’кей, — крикнул капитан в сторону приземистой рулевой рубки. — Полный ход.

— Полный ход! — передали по цепочке два или три матроса.

«Хелли» начала отрабатывать задний ход, то же сделала по-прежнему окутанная густым дымом «Люси Дж. Лин», и шорох стал громче. Потом неожиданно прекратился. Нос лодки медленно качнулся, и потрепанный траулер натянул буксиры, чтобы не дать лодке вырваться. Удерживая лодку в кольце, флотилия осторожно двинулась мимо пристани. Зрелище было захватывающее — настолько, что команда сухогруза, пришедшего с Багамских островов, в полном составе высыпала на носовую палубу. К пристаням катились волны, они подхватывали рыбачьи лодчонки и били их о причалы, уходили под сваи и оседали маслянистой пеной на берегу.

Корабли медленно двигались по полукругу гавани мимо деревни, к верфям впереди. Остались позади торчащие из синей воды мачты и трубы двух давно затонувших пароходов, стоящий на якоре траулер и потянулась верфь. Слева по борту показались сухие доки. Самый большой, построенный на толстом бетонном фундаменте, — во время войны в него иногда ставили на ремонт большие патрульные суда — выходил прямо в море. В доке была подъемная дверь и система насосов, позволяющая затопить или осушить помещение. Док окружал сложный лабиринт заброшенных гниющих пирсов, когда-то построенных военно-морским флотом. Провести в док длинный громоздкий корабль было чертовски мудрено. Чертовски!

Капитан «Хелли» следил за тем, как волны накатывают на рифы Кисс-Боттома. Море разыгралось, и это сулило пропасть новых проблем. Капитан «Хелли» когда-то плавал первым помощником на британском морском спасательном буксире — потому-то Кип и попросил его возглавить столь сложную операцию; он прослужил на британском буксире до конца войны и не раз и не два приводил сюда, на военно-морскую базу в кокинскую бухту, подбитые и мёртвые суда. Он выкрутил шею, проверяя, как там тросы. Номер четвертый почти перетерся, то же относилось ко второму номеру. Черт подери! — выругался про себя капитан. Ну и времена настали, на всем острове приличной веревки не сыскать! «Люси Дж. Лин» приотстала, теряя ход, — дизели не справлялись с нагрузкой. Ох, и достанется кому-то за то, что довели машину до такого состояния…

В заброшенном доке плескалась темно-зелёная вода. Рабочие с крепкими швартовами в руках ждали, чтобы закрепить неповоротливую громадину в доке. Траулеры прошли мимо. Самый маленький, тот, что тянул нос подлодки, развернулся и взял курс на открытую дверь. Пронзительно взвыли двигатели, но в следующий миг железная громада подчинилась кораблику и следом за ним двинулась в док. После этого большие суда одновременно остановили машины: дальше дело было за малышом. Ему предстояло подвести подводную лодку к доку и дальше, внутрь. Суденышко медленно и плавно встало носом к темному проему; остальные траулеры развернулись, объединенной мощью подталкивая железного монстра вперёд. В последний миг маленький траулер бросил буксирные тросы и резко отвернул вправо. Подводная лодка чересчур быстро резала носом воду, и траулерам пришлось включить двигатели, чтобы придержать ее.

Немецкая подводная лодка вошла в док, сбавив ход, но тем не менее с грохотом обрушив на бетонные стенки бассейна потоки воды. Стальные тросы приковали лодку к железным скобам, но и тогда огромный нос со скрипом продолжал тереться о бетон. Участники операции бросили буксирные канаты и начали разворот, и поднятая ими волна хлынула в док, мешая рабочим. Но как только вода успокоилась, немецкая лодка оказалась от носа до кормы накрепко притянута тросами к железобетонным стенкам бассейна.

Кип неподвижно стоял в доке и смотрел на нее. Вот это посудина! Он в последний раз затянулся и выбросил сигарету в солоноватую воду; окурок зашипел и пошел на дно прямо под корпусом лодки. Констебль стоял на широкой бетонной стапельной площадке вровень с лодкой. Отсюда был виден весь док. Спускавшиеся в яму ступени были сейчас наполовину затоплены. За спиной Кипа, в бывшей рабочей зоне, громоздились бесконечные старые ящики, бочки, канистры, ненужные механизмы. В плотницком цехе лежала гора досок и бревен, отсек электрика был завален листами и обрезками железа и мотками толстой проволоки. Бетонный пол покрывала пленка старого масла. В доке пахло потом, соляркой, маслом. К этим запахам примешивался еще один, сложный и неприятный, какой-то гнилостный — он шел от лодки. Запах тлена, подумал Кип. Лодка разлагается буквально на глазах.

— Все, закрепили, теперь никуда не денется, — доложил высокий широкогрудый негр, и во рту у него сверкнул золотой зуб. — Надеюсь, ребята, вы знаете, что с ней делать.

— Да, Ленни, знаем, — ответил Кип.

— Завтра-послезавтра вернется из Стил-Ки мистер Лэнгстри, и когда он узнает, что у него тут… ну… короче, вряд ли он шибко обрадуется, ясно? — Ленни Кокран работал мастером на верфи мистера Лэнгстри, на участие в операции «Лодка» согласился только потому, что уважал Кипа и как представителя власти, и как человека, и ему вовсе не улыбалось получить от начальства нагоняй за самоуправство.

— Он этим доком отродясь не пользовался, — напомнил Кип, заметив беспокойство Ленни. — Как получил от английских морячков в наследство свалку,

Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Тамара
Тамара 29.11.2025 - 07:38
Душевный рассказ с эротическим уклоном. 18+
Света
Света 26.11.2025 - 12:33
Прекрасно! Книга понравилась. Благодарю автору за чудесную историю
Рита
Рита 17.11.2025 - 22:56
Неплохая история. Главное - счастливый финал
Галина
Галина 05.11.2025 - 22:53
Красивая история. Вселяет веру в добро !
Женя
Женя 05.11.2025 - 12:27
Ну, конечно, закрутили) Санта Барбара отдыхает