Категории
Самые читаемые

50х50 - Гарри Гаррисон

Читать онлайн 50х50 - Гарри Гаррисон
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Остальное — достояние истории. Пользуясь этими семью математическими символами, человечество упорядочило словари англосаксонского языка, предсказывало землетрясения и цунами, находило доселе не открытые запасы нефти, избавилось от транспортных пробок… и двинулось от блистательного прошлого к судьбоносному будущему. Ни одна научная дисциплина не устояла перед несокрушимой логикой этого уравнения. Уравнение Штерн — Магнуссона величайшее открытие человечества, открытие, освободившее человечество.

Разумеется, мы все выучили его в школе. Но снова и снова готовы повторить его, потому что овчинка стоит выделки.

Вот оно, уравнение Штерн — Магнуссона…

Примечания

1

«Я охотно выпью немного виски!» (нем.).

2

Аламо — городок и укрепления при одноименной францисканской миссии в Сан-Антонио, штат Техас. В ходе так называемой Техасской войны за независимость — восстания поселившихся в Техасе североамериканских плантаторов против мексиканских властей — 23 февраля 1836 года Аламо был осажден мексиканскими войсками, а 6 марта взят штурмом. Весь гарнизон при этом был уничтожен.

3

Ле-Ман — город на северо-западе Франции, административный центр провинции Сарта Известен автомобильными гонками.

4

Bucca — корка (ит.).

5

Stuzzicadenti — зубочистка (ит.).

6

Buon giorno — Доброе утро (ит.).

7

Farmacia — аптека (ит.).

8

Si— Чего надо (ит.).

9

Pazzo — псих (ит.).

10

merda — дерьмо (ит.).

11

simulacro — привидение (ит.).

12

Uno, quatro, quatro — один, четыре, четыре (ит.).

13

sotto — внизу (ит.).

14

Soldi — дешево (ит.).

15

avante — вперед (ит.).

16

DUN LAOGHAIRE — Дан-Лэри, порт неподалеку от Дублина.

17

Scuse, signore, no cap… Скузи, сеньор, не по… (ит.).

18

Chi e lei — кто вы (ит.).

19

Nein — нет (нем.).

20

Пост-капитан (историч.) — командир корабля с двадцатью пушками и более.

21

Баррель — мера объема и емкости. 1 баррель в Англии — 163,5л.

22

Хуч — вид самогона, изготовляемого американскими индейцами.

23

Азбука Брайля рельефноточечный шрифт для письма и чтения слепых, разработан в 1828 г. Луи Брайлем (1809–1852).

24

Понятное дело, в Америки бомжей называют иначе, но суть от этого не меняется (прим. пер.).

25

Метрополитен Нью‑Йорка устроен таким образом, что к одной платформе могут подходить поезда нескольких линий

26

Ай-кью — по первым буквам IQ (intelligence quotient) — коэффициент умственного развития.

27

Buon giorno, signore. Voglio andare al… — Добрый день, синьор. Не по своему капризу приехал я… (ит.).

28

ЦБПП — Центральное бюро по подбору персонала.

29

КЦ — Коммуникационный центр.

30

СТОПК — Служба технического обеспечения подземных коммуникаций.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈