Девчонки и любовь - Жаклин Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они болтают, смеются и смотрят друг на друга. Когда они подходят ближе, Красавчик Дэн замечает меня и говорит:
– О, привет!
– Привет, – отвечаю я с тоской в голосе.
Реальный Дэн явно удивлен:
– Ты что, знаешь его? – спрашивает он, когда мы отходим подальше.
– Да. Типа того.
– Потрясно он выглядит, – говорит Дэн, и теперь тоска слышится уже в его голосе. Он оборачивается назад и уточняет: – Это что, его парень?
– Похоже на то, – вздыхаю я.
– А ты тоже Эллин парень? – спрашивает Цыпа у Дэна.
– Конечно, – отвечает Дэн.
– Ничего подобного, – возражаю я.
Дэн никакой не мой парень. Ладно-ладно, он прикольный и мне с ним весело, допустим. И я могу наговорить ему все что угодно. И пусть он даже ботан, но зато смелый. И остроумный. И с богатым воображением. И меня совершенно не волнует его нелепый вид. Впрочем, я и сама далеко не Памела Андерсон. Клевым его, конечно, не назовешь, но, может, по-настоящему клевым парням наплевать на то, как они выглядят. Но все равно никакой он не мой парень, потому что я не испытываю к нему никаких романтических чувств. Какие, например, испытывала Джульетта к Ромео. Значит, я не влюблена в него по-настоящему.
Хотя…
Мы снова играем в дочки-матери, пока купаем Цыпу, а потом укладываем его спать (что, как обычно, растягивается на долгие часы и выматывает всех до последнего). После этого мы с Дэном устраиваемся перед телевизором с колой и чипсами. Мы болтаем и хрустим на пару. Мы смеемся над глупыми шутками из фильма, а потом Дэн заваливается на диван, и я тоже заваливаюсь прямо на него – и угадайте, что мы делаем? Целуемся. Я впервые целуюсь по-настоящему. И все происходит вовсе не так, как я себе представляла. Я не лопаюсь от хохота. Наоборот, мне даже нравится. Хоть это всего лишь и Дэн.
А может, потому что это Дэн…
Девять самых романтичных пар
Примечания
1
В Англии дети идут в школу с пяти лет, поэтому героиням этой книги в начале 9-го класса по 13 лет.
2
Имеется в виду предпоследняя композиция «Revolution 9» (Революция 9). (Здесь и далее прим. перев.)
3
Фрида Кало де Ривера (1907–1954) – мексиканская художница (прим. ред.).
4
Бархотки, или бархатцы, – очень распространенные садовые цветы желто-оранжевого цвета (прим. ред.).
5
Герои американского комикса – шестилетний мальчик Кельвин и плюшевый тигр Хоббс.
6
Пес-фокстерьер из «Приключений Тинтина».
7
Фредди Меркури – солист британской рок-группы «Куин».
8
Британская рок-группа, солист Лиам Галлахер.
9
Чирлидер – девочка с хорошими физическими данными и хореографическими способностями, участница группы поддержки, развлекающей зрителей во время пауз на спортивных мероприятиях.
10
Блюдо на завтрак, представляющее собой яйцо-пашот (т. е. сваренное без скорлупы «в мешочек»), политое соусом (прим. ред.).
11
Королевская почта (Royal Mail) – название государственной почтовой службы Великобритании.
12
Сеть благотворительных магазинов.
13
Первые покорители Эвереста.
14
Палочник – насекомое, которое выглядит как тонкая веточка (прим. ред.).