По тонкому льду - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Минуточку, – сказал Фаулер сержанту, когда тот хотел уже было убрать бумажник в карман.
Он взял бумажник, взглянул на значок и сказал:
– Ага, Лос-Анджелес?
– Совершенно верно, – ответил Селлерс.
– Я никогда не думал, что пределы Лос-Анджелеса простираются прямо до Невады, – съехидничал адвокат.
– Нет, конечно, – согласился сержант.
– Выходит, вы действуете за пределами юрисдикции?
– Я руковожу расследованием, и весьма важным.
– В таком случае вам надлежит обратиться в полицейское управление и заниматься расследованием вместе с местным офицером полиции, под его ответственностью.
– У меня нет времени на пустые формальности, – поморщился Селлерс, но кончик его сигары все же опустился на несколько дюймов.
Адвокат повернулся ко мне:
– А вы кто?
– Меня зовут Лэм, – представился я, – Дональд Лэм.
– Вчера вечером я говорила вам о нем, мистер Фаулер, – вставила миссис Честер. – Это тот человек, который дал мне деньги и заставил подписать соглашение, согласно которому я отказываюсь от претензий к тому, кто меня сбил, или, – она добавила с улыбкой, – к тому, на которого я налетела. Только я не стала уточнять, на кого именно.
– Вы передали записку, что ждете меня в ванной? – спросил адвокат у миссис Честер.
– Он вышиб дверь, – ответила она, указывая на Селлерса.
– Что он сделал? – переспросил Фаулер.
– Высадил дверь ванной.
– Покажите!
Она подвела адвоката к разбитой двери.
– Черт меня побери, – сказал Фаулер.
– Если я вас правильно понял, – раздельно произнес Селлерс, поворачиваясь к миссис Честер, – вы вошли в ванную, открыли окно и выбросили на улицу записку. Это так?
– Совершенно верно, – широко улыбаясь, ответила она. – Мне нужен был адвокат. Я думала, что имею право позвать его, и бросила из окна записку одной ужасно милой девочке, которая прочитала ее, улыбнулась и кивнула, давая понять, что все поняла. Она побежала к телефонной будке и позвонила по номеру, который оставил мне мистер Фаулер.
Лицо Селлерса потемнело. Он перевел тяжелый взгляд на Фаулера, а потом с Фаулера на меня.
– Как прикажешь это понимать, Шустрик?
– Никак. Я предоставил вам информацию, которой вы так добивались. Обо всем остальном я и сам слышу впервые. Вы сами позволили ей пойти в ванную комнату и запереть дверь.
– Вы в чем-то обвиняете мою клиентку? – спросил Фаулер у Селлерса. – То есть у себя, в Лос-Анджелесе?
– Даже не знаю, – задумчиво протянул Селлерс, потом внезапно повернулся к миссис Честер: – Вы раньше не имели отношения к автодорожным происшествиям?
– Ну… – начала она неуверенно. – Я…
– Не отвечайте ему, – не дал ей договорить адвокат. – Вы не обязаны это делать.
Селлерс с хмурым видом жевал свою сигару. Немного помолчав, он сказал:
– Мне кажется, я начинаю что-то припоминать. – После этих слов он на минутку задумался, наморщил лоб и вдруг опять повернулся к миссис Честер: – Ваше имя и фамилия?
– Миссис Харвей В. Честер.
– Это фамилия вашего мужа. Вы ведь вдова?
– Да.
– Вас зовут Тесси… Т-е-с-с-и, разве не так? – резко спросил сержант.
– Мое имя – Тереза, – ответила она с достоинством.
– Теперь мне все ясно, – проговорил Селлерс, расплываясь в медленной улыбке. – Тесси… Тесси-акробатка, исполняющая свои сальто-мортале на пешеходных переходах, которая затем подает в суд на тех, кто ее якобы сбил.
Селлерс повернулся ко мне. Он хихикал:
– Похоже, Шустрик, что тебя обвели вокруг пальца. Ты попался на старый и проверенный трюк. Одну минуточку…
Он поднялся с кресла, широко расставил ноги и чуть наклонился вперед, жуя свою сигару.
– Ну, – сказал он, – теперь мы начинаем кое-что понимать. Это дело мне не нравится! Я должен сказать тебе, Шустрик, кое-что. Может, тебя подставили, а может, ты у них за главного. Как бы там ни было, но человек, который все это устроил, будет иметь большие неприятности.
– А вы, сержант, – перебил Селлерса адвокат, – тоже будете иметь большие неприятности, если только не уберетесь отсюда как можно быстрее. Советую вам обратиться в местное полицейское управление, которое официально санкционирует расследование.
Разъяренный Селлерс обернулся к нему.
– Когда мне понадобится ваш совет, – бросил он, – я к вам обращусь. А пока что обойдусь без него.
Он быстро подошел к телефону, поднял трубку и, набрав номер информационной службы, сказал:
– Дайте аэропорт. Это сержант Селлерс из полиции, просто соедините меня с аэропортом… – И через несколько секунд: – Когда ближайший рейс на Денвер? – Выслушав ответ, он нахмурился и спросил: – А раньше нет? Хорошо, зарезервируйте одно место. На имя сержанта Фрэнка Селлерса из полицейского управления Лос-Анджелеса. – Селлерс швырнул трубку и бросил Фаулеру: – С вами мы еще поговорим! – Потом он повернулся ко мне: – Если ты действительно всего лишь заплатил ей десять тысяч наличными, твое дело сторона. Но если ты с ней сговорился, это значит, что ты здесь главный.
– Я только уплатил десять тысяч долларов, – заверил я Селлерса.
– Будем надеяться на это – ради Берты, – сказал он и вышел.
Фаулер вежливо открыл передо мной дверь, прибавив:
– Не смею вас больше задерживать, мистер Лэм.
Я вышел. Похоже, что все это дело рук Минервы.
Глава 18
Я подогнал автомобиль к мотелю, открыл дверь и вошел в комнату.
Первым делом я взглянул на дверь, ведущую в комнату Элси Бранд. Она была плотно закрыта.
Я пошел в ванную, пустил горячую воду, потер мочалкой лицо и руки и почувствовал себя несколько лучше.
События разворачивались с головокружительной скоростью, и все же это было лучше, чем позволить им застыть в самой что ни на есть невыгодной комбинации.
Когда дело движется, у тебя всегда есть шанс протянуть руку и схватить то, что тебе нужно. А когда жизнь замирает, вместе с ней замираешь и ты.
Я подошел к двери, ведущей в номер Элси, и уже собирался было постучать, как вдруг во входную дверь постучали тихонько, словно бы тайком.
Я замер на месте.
Стук повторился.
Я подошел к входной двери и приоткрыл ее.
На пороге стояла Минерва Бэджер.
– Привет, Дональд, – послышался знакомый голос.
– Привет, – сказал я.
Мне показалось, что я слышу за спиной какое-то движение.
– Могу я войти, Дональд?
– Кто с вами?
– Я одна, больше никого нет.
– А этот ваш адвокат?
– О, вы с ним уже встречались?
– И вам это отлично известно.
– Полагаю, что он у себя в офисе.
– Как насчет козырных карт? – спросил я. – Они все еще у вас на руках?
– Дональд, как раз об этом я и хотела поговорить.
– Слушаю вас внимательно.
– Но не здесь же!
– Входите, – пригласил я.
Она вошла в мою комнату.
– Вы действуете весьма оперативно.
– Вот как?
– Просто мчитесь вперед, закусив удила. Вы даже не даете человеку шансов оправдаться.
– Сейчас вы получили такой шанс.
– Вы мне нужны, Дональд!
– Нужен вам?
– Да.
– Я думал, что все козыри у вас на руках.
– В том-то вся и беда, – вздохнула она. – Я считала, что у меня на руках все козыри, но они, возможно, не той масти. Я думаю, что вы знаете масть.
– Продолжайте, – поддержал я ее.
– Вы знаете, кто я, не правда ли?
– Да.
– Вы знали это еще там, в самолете?
– Точно.
– Откуда? Вас что-то насторожило?
– Ваша одежда, ваши манеры, тот факт, что вы последовали за мной в салон и сели рядом. То, как вы ко мне обратились – все вместе.
– Что с моей одеждой?
– Вы – слишком холеная, чтобы быть детективом или просто работающей женщиной. От вас так и веет богатством.
– Но я же сняла свое бриллиантовое кольцо.
– Это я знаю. На пальце остался след. Его нельзя было не заметить.
– Хорошо, – второй раз вздохнула она. – Вы меня поймали и собираетесь поймать снова. Но, повторяю, вы мне нужны.
– В каком качестве?
– Вам была поручена одна работа. Вы ее выполнили. Теперь вы можете помочь мне.
– Каким образом?
– Мой денверский адвокат ведет процесс о разделе имущества. Я не вполне довольна результатом. Если я сумею доказать, что мой муж имел любовную связь, и если я сумею сказать, с кем, то получу гораздо больше денег.
– На сколько больше?
– Разница составляет значительную сумму.
– И чего вы от меня хотите?
– Откровенности.
– Я не могу сказать ничего, что могло бы вам помочь.
– Не можете или не хотите?
– Не могу.
– Потому, что не знаете, или потому, что не хотите нарушать профессиональную этику?
– Я не могу сказать ничего, что могло бы помочь вам.
Она подошла ближе и положила руки мне на плечи.
– Послушайте, Дональд, я признаю, что старалась ввести вас в заблуждение там, в самолете. Я хотела разговорить вас. Я думала, что немного секса поможет мне перетащить вас в свой лагерь. А теперь вы избегаете меня! Вроде бы у меня на руках все козыри, но без вашей помощи я не смогу правильно их разыграть. Вы молоды. Вы работаете за деньги. Вы можете заработать много денег.