Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мур улыбнулся.
— Надеюсь, что так, — сказал он. — Заходи, мой юный друг.
Они без всякой преамбулы проследовали сразу в лабораторию.
— Давай холст сюда.
Джулиан передал ему картину.
— Мне в результате все-таки повезло.
— Держу пари, ты удачливый малый. Но лучше тебе не делиться со мной подробностями. — Мур извлек вставную челюсть и снял с картины часть рамы. — Выглядит в точности как вчерашняя.
— Вчерашняя была копией.
— А тебе все-таки необходимо подтверждение подлинности от Гастона Мура, — с этими словами хозяин дома кончиком ножа снял едва заметное количество краски с полотна. Налил в пробирку все той же жидкости и опустил в нее нож.
Потом они стали в молчании ждать результата.
— Похоже, на этот раз все в порядке, — не выдержал Джулиан две минуты спустя.
— Не торопи события.
Они подождали еще немного.
— О, нет! — выкрикнул затем Джулиан.
Краска начала растворяться в жидкости, как случилось и вчера.
— Еще одно разочарование. Прости, приятель. Снова облом.
Джулиан в ярости грохнул кулаком по верстаку.
— Но как это возможно? — злобно прошипел он. — Я ничего не понимаю!
Мур вставил зубы на место.
— Послушай меня, дружище. Подделка — всегда подделка. Но никому и в голову не взбредет копировать фальшак. А тут явно были сделаны две копии. Как я догадываюсь, где-то должен существовать и оригинал. Быть может, тебе все же удастся найти его? Ты сумеешь предпринять еще попытку?
Джулиан стоял прямо и совершенно неподвижно. Все эмоции словно стерло с его лица. Он выглядел побежденным, но старался принять удар с достоинством. Результаты сражения больше не имели значения, стоило ему сообразить, как именно ему нанесли поражение.
— Я в точности знаю, где находится оригинал, — сказал он. — Вот только сделать что-то уже не в моих силах.
Глава 20
Ди лежала на матерчатом диване совершенно нагая, когда Майк вошел в их квартиру с видом на Риджентс-парк и сбросил с себя плащ.
— Это очень сексуально, — заметила она.
— Брось. Всего лишь модный плащ, — ответил он.
— Вы страдаете неизлечимым нарциссизмом, Майк Арнас, — рассмеялась Ди. — Я имела в виду картину.
Так и оставив плащ валяться на ковре, он подошел и сел на пол рядом с ней. Оба стали любоваться полотном, висевшим на стене.
Женщины, изображенные на нем, были безошибочно женщинами Модильяни: удлиненные узкие лица, характерные носы, непроницаемые выражения глаз. Но этим сходство с другими работами мастера и исчерпывалось.
Фигуры были будто свалены в груду, в которой смешались разные лица, торсы, конечности, а на заднем плане в таком же хаотичном беспорядке виднелись вещи: какие-то полотенца, цветы, столы. В известной степени полотно выглядело похожим на то, чем прославился позже Пикассо, но Модильяни сохранил свой секрет до последних дней жизни. Поразительнее всего оказалась цветовая гамма, подобранная тоже совершенно не в привычном стиле итальянского живописца. Ее можно было бы определить как психоделическую. Он использовал ярко-розовую краску, оранжевую, пурпурную, зеленую, причем в чистом виде, смело и без примесей — то есть опять-таки опередив свое время. Причем цвет никак не соответствовал естественной окраске изображаемого: нога могла быть зеленой, яблоко синим, а волосы одной из женщин бирюзовыми.
— Меня подобные вещи не возбуждают, — изрек через какое-то время Майк. — По крайней мере, не так сильно, как вот это, — и, отвернувшись от картины, он положил голову на обнаженное бедро Ди.
Она взъерошила пальцами его прическу.
— Ты много думаешь о том, что произошло, Майк?
— Не-а.
— А я вот думаю. И чем чаще думаю, тем больше считаю нас с тобой самой ужасающей, отвратительной, но блистательной парой мошенников. Посмотри, что мы ухитрились заиметь. Великолепное произведение искусства досталось нам практически даром. Я собрала материал для диссертации. Плюс каждый из нас получил по пятьдесят тысяч фунтов.
Она хихикнула.
Майк закрыл глаза.
— В самом деле, все очень здорово, милая, — сказал он.
Ди тоже закрыла глаза, и они оба стали вспоминать уютный бар на окраине маленькой итальянской деревушки.
Ди вошла в бар первой и испытала легкий шок, заметив, что низкорослый темноволосый щеголь, которого они утром отправили по ложному следу, уже находился в зале.
Майк, как всегда, соображал быстрее. Он чуть слышно шепнул ей на ухо:
— Если я вдруг исчезну, постарайся занять его разговором.
Ди мгновенно оправилась от изумления и подошла к столику нового знакомого.
— Странно, что вы здесь задержались, — сказала она как можно более дружелюбным тоном.
— Я тоже, признаться, удивлен. — Мужчина поднялся им навстречу. — Не желаете присоединиться ко мне?
Теперь они сидели за столиком втроем.
— Что будете пить? — спросил мужчина.
— Думаю, теперь моя очередь, — вмешался Майк и повернулся к стойке бара. — Два виски и пиво, пожалуйста.
— Между прочим, меня зовут Липси.
— Я Майкл Арнас, а это — Ди Слейн.
— Рад нашему формальному знакомству. — В глазах Липси мелькнули странные огоньки при упоминании фамилии Арнас.
В это время в бар вошел молодой мужчина и сразу посмотрел в сторону их столика. После небольшого замешательства он сказал:
— Я заметил английские номера на машине у бара. Позволите