Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разумеется, существовала другая вероятность, и он совершенно напрасно не подумал о ней раньше. Этот американец, дружок мисс Слейн, мог намеренно пустить его по ложному следу.
Неужели он в чем-то заподозрил Липси? Что ж, не исключено, а Липси всегда считал необходимым принимать во внимание любые вероятности. Со вздохом он принял решение: ему придется следить за сладкой парочкой, пока не убедится, что они тоже поставили крест на своих поисках.
Проблема состояла в том, как именно сесть им на хвост. Он едва ли мог держаться за ними постоянно, как сделал бы в городских условиях. Теперь же придется то и дело наводить справки об их передвижениях.
В Польо он вернулся другим путем, воспользовавшись третьей из дорог — той самой, что вела к деревне с запада. Не доехав до Польо примерно милю, он заметил при дороге дом с рекламой пива в окне. Снаружи стоял единственный круглый металлический столик. Похоже на бар.
Липси чувствовал голод и жажду. Поэтому он свернул на потрескавшуюся от зноя землю стоянки перед заведением и заглушил мотор.
Глава 12
— Насколько же ты умело врешь, Майк! — воскликнула Ди. Ее глаза округлились в притворном ужасе.
Его пухлые губы скривились в усмешке, но глаза оставались серьезными.
— Лишняя щепетильность ни к чему, когда имеешь дело с подобными типами.
— Какими типами? Мне этот человек показался довольно приятным. Хотя немного скучноватым.
Майк потягивал уже пятый кампари и сунул в губы очередную сигарету. Он курил длинные «Пэлл Мэлл» без фильтра и, как догадывалась Ди, именно так приобрел свой низкий, с хрипотцой голос. Выпустив струйку дыма, он объяснил:
— Само по себе его появление здесь одновременно с нами — слишком маловероятно для случайного совпадения. Пойми, сюда не заезжает вообще никто. Даже любители одиночества. Но фотография послужила последним штрихом. Россказни про дочь стали быстрой импровизацией с его стороны. Он разыскивал именно тебя.
— Я опасалась, что так ты и подумаешь. — Она взяла его сигарету, затянулась и вернула.
— Он прежде не попадался тебе на глаза? Ты уверена?
— Абсолютно.
— Хорошо. Теперь подумай: кто еще может знать о Модильяни?
— Ты считаешь, причина в этом? Кто-то другой охотится за картиной? Выглядит несколько надуманно и мелодраматично.
— Ни черта подобного! Послушай, милая, в мире искусства такие новости распространяются быстрее, чем венерические заболевания в районе Таймс-сквер. Вспомни, кому ты рассказала об этом?
— Клэр слышала, как я полагаю. По крайне мере, я упоминала о картине, когда она была у нас дома.
— Клэр не в счет. Ты писала кому-то в Лондоне?
— О боже, да, конечно! Я написала Сэмми.
— Кто он такой?
— Она. Актриса Саманта Уинакр.
— Я слышал о ней, но не знал, что вы знакомы.
— Мы встречаемся редко, но прекрасно ладим друг с другом. Мы вместе учились в школе. Она чуть постарше, но и в школу пошла позже. По-моему, из-за того, что отец любил путешествовать и повсюду возил ее с собой. Или из-за чего-то в этом роде.
— Она поклонница изобразительного искусства?
— Насколько я знаю, нет. Но у нее, вероятно, есть друзья из числа любителей живописи.
— Ты писала кому-нибудь еще?
— Да, — ответила Ди после небольшой заминки.
— Выкладывай.
— Дяде Чарльзу.
— Владельцу художественных галерей и салонов?
Ди безмолвно кивнула.
— Боже милостивый, — вздохнул Майк. — Вот тебе и ответ на все вопросы в подарочной упаковке!
Ди его слова повергли в шок.
— Ты считаешь, что дядя Чарльз мог в самом деле попытаться раньше меня найти мою картину?
— Он прежде всего делец, не так ли? И потому маму родную продаст за подобную находку.
— Вот ведь старый хрыч! Но теперь все в порядке. Ты ловко пустил того типа по следу, ведущему в никуда.
— Да, на некоторое время это даст ему чем заняться. Отвлечет ненадолго.
Ди ухмыльнулась:
— В пяти милях к югу отсюда в самом деле есть шато?
— Какого лешего мне знать? Но рано или поздно он там найдет что-то подобное. Потом потеряет время в попытках подобрать предлог, чтобы проникнуть туда. Еще больше уйдет на поиски Модильяни. — Майк поднялся. — А это дает нам шанс опередить его.
Он расплатился по счету, и они вышли под ослепительное солнце.
— По-моему, лучше всего начать с церкви, — предложила Ди. — Викарии всегда все про всех знают.
— В Италии их называют священниками, — поправил ее Майк. Он сам воспитывался в католической вере.
Взявшись за руки, они пошли по главной улице. Жестокая жара, казалось, привила и им неспешный образ деревенской жизни. Они двигались медленно, говорили мало, подсознательно приспосабливаясь к диктату климата.
Так они добрались до привлекательной маленькой церквушки и несколько минут постояли в тени, наслаждаясь хотя бы некоторой прохладой.
— Ты уже думала о том, как поступишь с картиной, если найдешь ее? — спросил Майк.
— Да. Я много размышляла над этим, — ответила она, наморщив нос в характерной только для нее гримасе. — Прежде всего я бы хотела внимательно изучить ее. Из этого можно было бы почерпнуть мыслей, которых хватит на добрую половину диссертации. А остальное — лишь дополнения и примечания для солидности. Но…
— Но что?
— Сам мне скажи.