Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но это еще не все.
Помните слова доктора Валианта, о враче, который заменил его в Хай-Берроу, когда он дал согласие быть личным врачом Натаниэля Лича?
Этого человека зовут доктор Гимсли. И это врач с солидной репутацией, хоть и не из знаменитых. Он должен был констатировать смерть мисс Грэмли. Но Гимсли порядочный человек. Вот отчего в период, когда мисс Барбара Грэмли умерла, в деревне был иной доктор.
Вы спросите, Джессика, куда девался Гимсли?
Он был вызван в Эдинбург к своему дяде, который якобы при смерти и завещал ему все свое состояние. Но приехав в столицу Шотландии, он узнает, что его дядя совсем не вызывал его. Напротив, он по-прежнему совсем не хочет видеть своего племянника, да и умирать, старый джентльмен не собирается. Больше того, он был недоволен приездом племенника.
Понимаете, в чем дело? Гимсли специально удалили из Хай-Берроу! Кто-то состряпал ложное письмо. И этот кто-то отлично знал, не только кто такой Гимсли, но и его родственников и их отношения. А это значит, что преступник близок к замку, или он уроженец деревушки Хай-Берроу.
Но вернусь к смерти мисс Грэмли.
Подписал полицейский протокол другой доктор. Это случайно оказавшийся там врач, якобы проездом. Именно он констатировал её смерть! Понимаете, о чем я? Здесь уже явно прослеживается некий заговор. Правда, найти этого врача мне пока не удалось.
С нетерпением жду ваших писем с отчетами.
Мартин»
***
Хай-Берроу.
Дом кузнеца.
Джессика Лэнг решила навестить кузнеца, о котором говорил Олигви. Молодой человек проводил её до жилища Рона. Тот как раз был дома и перекрывал крышу новой черепицей.
Он спустился вниз, когда узнал, что к нему пришли из замка. Это был высокий, плотного сложения человек и широкими плечами и мощной шеей.
– Вы желаете говорить со мной, мисс? Я Рон Дембли здешний кузнец.
– Я Джессика Лэнг. Я гостья в доме мистера Лича. Могу я поговорить с вами, мистер Рон?
– Охотно, миссис Лэнг. Отчего не поговорить.
– Прошу прощения, но я мисс Лэнг.
– Простите, мисс. Прошу вас войти!
Он провел девушку в дом и усадил за стол. Сам сел напротив неё.
– Что вы хотите знать, мисс?
– Вы были знакомы с мисс Барбарой Грэмли?
– Я простой кузнец, мисс. А она была невестой хозяина Берроу-холла. Откуда я мог её знать? Но близко её видел несколько раз. Однажды она подковала у меня свою лошадь, вернее коня. Во время прогулки тот потерял подкову. А кто поможет, если не кузнец?
– И вы хорошо запомнили её?
– Как она выглядит? Да, мисс.
– Вы с ней говорили?
– Говорил? Нет, мисс. Я больше на копыто лошади смотрел, чем на неё. Сами понимаете, мисс, работа у меня ответственная.
– Но вы говорили, что видели призрак мисс Грэмли. Это так?
– Призрак? Не то чтобы видел, мисс. Просто, так вышло. Я увидел женщину и подумал поначалу, что это моя жена, догнал её…
Рон замолчал, и Джессика просила его продолжать. Но было видно, что кузнец смущен.
– И что было дальше, мистер Рон?
– Это оказалась не она, мисс.
– Но вы сказали, что это была мисс Грэмли. Разве не так?
Кузнец снова смутился, и было видно, что говорить про это ему трудно.
– Я могу вам во всем признаться, мисс. Но вы можете дать мне слово, что про это никто не узнает?
– Да. Но при условии, что вы не затевали ничего противозаконного.
– Нет, нет, мисс. Ничего такого. Просто меня знают как смелого и сильного человека, мисс. Я ведь могу руками подковы гнуть, мисс. А тогда я увидел бледное лицо без кровинки и испугался. Вот и сказал, что это был призрак покойной мисс Грэмли. Кто не испугается призрака? И моя репутация не пострадала.
– Значит, Барбары Грэмли вы тогда не видели?
– Нет, мисс. Я не понял, кто это был. Но что-то было в той женщине странное.
Это всё, что хотела знать Джессика. Она попрощалась и покинула жилище Рона. Олигви ждал её у дома кузнеца.
– Вы теперь пойдете в замок, мисс? – спросил он.
– Да, Олигви. Мне пора возвращаться. Я узнала всё что хотела.
– И вы верите в призрака?
Джессика засмеялась.
– С чего ты задал этот вопрос, Олигви?
– Вы заходили к кузнецу, мисс. А стали бы вы это делать, если бы не призрак, которого он видел?
– А скажи мне, Олигви, в окрестностях Хай-Берроу не появлялось в последнее время новых людей?
– Новых? – не понял парень. – Нет, мисс. В нашей глуши редко появляются новые люди. Вот разве мистер Лич приехал. И мистер Колвил.
– Я не про них, спросила. Может быть, кто-то проживает в деревне или рядом?
– Не слыхал, мисс.
– А могли вообще появиться здесь новые люди?
– Про которых я бы не слыхал, мисс? Нет. Здесь бы сразу про это узнали и начали бы говорить. Такого в наших местах не утаишь, мисс.
Больше Джессика ни о чем Олигви не спрашивала. Она погрузилась в свои мысли…
Глава 6
Покушение.
Берроу-холл.
Загадка.
Когда Джессика и Олигви подошли к замку, то увидели какую-то тревожную суету. Всюду сновали слуги и из распахнутых окон верхних этажей слышались громкие голоса.
– Что это, Олигви? – спросила Джессика провожатого.
– Не знаю, мисс, – растерянно ответил он. – Но там, что-то случилось. Такого в замке не бывало.
– Да? Тогда поспешим.
Они быстро пошли по дорожке и достигли решетки ворот.
– Дальше я не пойду, мисс. Простите. Мне нельзя совать нос в чужие дела.
– И тебе не интересно, что там случилось?
– Ужас как интересно, мисс. Но отец выпорет меня, если узнает. Так что я пойду. Ведь я вам больше не нужен?
– Как хочешь, Олигви. Вот возьми, – она протянула мальчику монету в полсоверена.
– Спасибо. До свидания мисс. Если захотите погулять по окрестностям, я могу вам все показать.
– Если решусь пойти, то обязательно позову тебя. До свидания, Олигви.
– До свидания, мисс!
Она прошла через калитку и подошла к дому. Мимо пронесся слуга и едва не столкнулся с ней.
– Простите, мисс.
– Что случилось?
– Да, мисс. Наверху какой-то шум, мисс.
– Но что случилось?
– Я не поднимался наверх. Спросите лучше дворецкого. Он как раз здесь.
Джессика вошла в дом. Первым попался на её пути дворецкий Торн.
– Что-то случилось, мистер Торн?
– Мистер Валиант убит, мисс! – сообщил он.
– Убит? Как это убит? – не проверила Джессика. – Я сама видела его за завтраком!
– Так говорят слуги, но я сам ничего не видел, мисс. Вам стоит подняться наверх.
– Где с ним случилось несчастье, Торн?
– В библиотеке, мисс. Но простите, что не могу более с вами говорить. Хозяин послал меня в деревню за полицейским. А то пока из Лондона пришлют инспектора для расследования, нужно чтобы дело попало сразу к представителю закона.
Джессика бросилась к библиотеке. Оказалось, что Валиант не мертв, а только легко ранен. Когда девушка вбежала, то он уже сидел на кресле с перебинтованной головой.
Помимо доктора в помещении находились мистер Лич и мистер Колвил.
– Что