Мадджхима Никая - Сиддхартха Гаутама
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но коль изъяны в нём ещё блуждают,
То он лишь тот, кто говорит «почтенный»{477}.
Ну а того, в ком нет цепляний и изъянов,
Того «брахманом» называю я.
И тот, кто путы все отрезал
И от мучений не страдает,
Кто все узлы, объединённый, смог преодолеть,
Того «брахманом» называю я.
Кто все привязки и ремни отрезал,
А также и поводья и узду,
Тот, кто засов смог отодвинуть, пробуждённый,
Того «брахманом» называю я.
Кто терпит даже без малейшей злобы
Обиды, и жестокости, неволю,
Силой терпения кто снаряжён,
Того «брахманом» называю я.
Кто раздражением не полыхает,
Прилежный, нравственный, и скромный,
Кто укрощён, с телом последним ходит,
Того «брахманом» называю я.
Кто точно дождь на лотосовых листьях,
Или горчичное зерно на острие иголки,
К усладам чувств кто не привязан вовсе,
Того «брахманом» называю я.
Тот, кто в себе познал уж в этой самой жизни
Уничтожение всяких загрязнений,
Кто, отсоединённый, тяжкий груз оставил,
Того «брахманом» называю я.
Кто в понимании глубок, кто мудр,
Сказать кто может что есть путь, а что не оный,
Тот, наивысшей цели кто достичь сумел,
Того «брахманом» называю я.
И кто домохозяев сторонится,
И тех, ведёт кто жизнь без дома,
Кто [сам] скитается без дома и мечтаний,
Того «брахманом» называю я.
Того, кто дубину откинул,
Сильных и слабых существ [не колотит],
Не убивает сам, и убивать не заставляет,
Того «брахманом» называю я.
Того, кто не перечит среди тех, кто спорит,
Миролюбивый среди тех, жесток кто,
Среди цепляющихся не цепляет кто,
Того «брахманом» называю я.
Кто сбросил жажду всю и раздражение,
Презрение, самомнение оставил,
Точно горчичное зерно на острие иголки,
Того «брахманом» называю я.
Без грубости кто речи произносит,
Которые осмысленны, правдивы,
Которые не оскорбляют остальных,
Того «брахманом» называю я.
Кто в мире взять уж никогда не сможет
Всё то, что ему не было дано:
Короткое иль длинное,
Большое или малое,
Чистое иль противное,
Того «брахманом» называю я.
Хотений внутренних кто больше не имеет
К этому миру, или миру, что наступит,
Живёт кто без хотений, отчуждённый,
Того «брахманом» называю я.
Тот, кто лишился всяких потаканий,
Лишился замешательства, поскольку знает;
Тот, прочно утвердился кто в Бессмертном,
Того «брахманом» называю я.
Преодолеть все узы кто сумел здесь —
Узы заслуг, а также злодеяний —
Кто беспечален, чист и незапятнан,
Того «брахманом» называю я.
Кто, чист и ясен, как луна без пятен,
В ком уничтожено как наслаждение,
Так и существование,
Того «брахманом» называю я.
Тот, кто болото пересечь сумел всё,
Всё заблуждение, сансару всю, трясину,
И этим самым перешёл на берег дальний;
Кто медитирует и пребывает в джханах,
Смущений, колебаний не имеет,
Достиг ниббаны, так как нет цепляний,
Того «брахманом» называю я.
Тот, кто отбросил все услады чувств,
Скитается теперь бездомным,
Существование, чувственные страсти одолев,
Того «брахманом» называю я.
И кто оставил [и другую] жажду также,
Скитается теперь бездомным,
Существование и жажду одолев,
Того «брахманом» называю я.
Оставил кто оковы все людские позади,
Отринул также и небесные оковы,
Отъединился всюду кто от всех оков,
Того «брахманом» называю я.
Неудовольствие и наслаждение кто оставил,
Угасший и без обретений,
Герой, преодолевший целый мир,
Того «брахманом» называю я.
Кто знает то, как умирают существа,
И в разных видах появляются потом{478},
Тот не зажат, высок и пробуждён,
Того «брахманом» называю я.
Тот, чей удел неясен
И для богов, и духов, и людей,
Архат, лишённый пятен загрязнений,
Того «брахманом» называю я.
Тот, у кого препятствий нет и вовсе:
Ни впереди, ни позади, ни между ними,
Он беспрепятственный и больше не цепляет —
Того «брахманом» называю я.
Герой он совершенный, и вожак он стада,
Провидец величайший, кто победы смог достичь,
Неколебим кто, чист и пробуждён,
Того «брахманом» называю я.
Кто знает свои прошлые рождения,
Кто видел небеса и ад,
И кто достиг рождений прекращения,
Того «брахманом» называю я.
Когда приписан кто-то к имени и клану,
То это просто лишь обозначения в мире.
Возникли из условностей они,
Предписывают людям их везде.
Тот, кто не знает данности вот этой,
В том прочно взгляды ложные засели.
Не зная, они объявляют нам:
«Брахманом можно только лишь родиться».
Брахманом по рождению стать нельзя,
Как по рождению не стать и не-брахманом.
Но совершив поступок — ты брахман,
Поступком же и будешь не-брахманом.
Поступками покажешь, если ты крестьянин,
Поступками покажешь, коль ремесленник ты есть.
Поступками покажешь, если ты торговец,
Поступками покажешь также, если ты слуга.
Поступками покажешь, если ты разбойник,
Поступками покажешь также, если ты солдат.
Поступками покажешь, если ты священник,
Как по поступкам будет видно, коль правитель ты.
Вот таким образом мудрейший
Правдиво видит все поступки,
Возникновение зависимое видит таковой,
Умелый как в поступках, так и в их плодах.
Поступок — вот что вертит этот целый мир,
Поступок — это то, что чередует поколения.
Живые существа все скованы поступком{479},
Как сковано чекой повозки колесо.
Аскеза и святая жизнь,
Самоконтроль и самотренировка —
Вот из-за этого становятся брахманом,
И в этом — величайший брахманизм.
Кто обладает знанием троичным,
Спокойный, загрязнения уничтожил все:
Ты знай его, Васеттха, Брахмой
Или Саккой — коли другие могут это осознать».
Когда так было сказано{480}, брахманские ученики Васеттха и Бхарадваджа сказали Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно, Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Мы принимаем прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме, и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит нас как мирских последователей, принявших в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
МН 99
Субха сутта — К Субхе
редакция перевода: 18.11.2015
Перевод с английского: SV
источник:
"Majjhima Nikaya by Nyanamoli & Bodhi, p. 808"
(Весьма содержательная беседа между брахманским учеником и Буддой. Охватывает различные темы — брахманизм, практику





