Миссис Макгинти с жизнью рассталась - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, я знаю. Вы дама из Лондона, которая пишет романы об убийствах. Три из них есть у меня в продаже прямо сейчас, издательство «Пингвин».
Миссис Оливер бросила взгляд на книжную полку. Слегка перегружена детскими баечками! А вот и ее книги.
– «Приключения второй золотой рыбки», – стала она рассуждать вслух, – это была книжечка вполне. «Кто же умер – умер кот» – там трубку для отравленных стрел я сделала на фут длиннее, чем полагается, семь футов вместо шести. Бог знает, почему трубка должна быть именно такого размера, но мне об этом написали из какого-то музея. Иногда мне кажется, что некоторые только для того книги и читают, чтобы отыскать в них ошибки. А третья какая? О-о, «Смерть дебютантки» – жуткая дребедень! Я там сульфонал растворила в воде, а он в ней не растворяется, и вообще вся эта история – чистый бред от начала до конца. Там человек восемь отправились к праотцам, прежде чем Свен Хьерсон скумекал, что к чему.
– Народ их читает вовсю, – сообщила миссис Толк, никак не отреагировавшая на эту любопытную самокритику. – Вы себе не представляете! Я-то сама ваших книг не читала, у меня на чтение времени не остается.
– У вас здесь было свое убийство, да? – спросила миссис Оливер.
– Да, в ноябре прошлого года. Можно сказать, прямо по соседству.
– Я слышала, сейчас здесь детектив проводит расследование.
– А-а, вы имеете в виду этого маленького джентльмена-иностранца, что остановился в Лонг-Медоуз? Он заходил ко мне только вчера…
Миссис Толк смолкла – вошла еще одна покупательница, ей требовались марки.
Миссис Толк живо оказалась за стойкой почты.
– Доброе утро, мисс Хендерсон. Сегодня для этого времени года день теплый.
– Да, вы правы.
Миссис Оливер вперила взгляд в спину высокой девушки. На поводке она вела силихемтерьера.
– Значит, цвет побьет морозом попозже! – заявила миссис Толк с мрачным наслаждением. – Как дела у миссис Уэтерби?
– Более или менее, спасибо. Она сейчас почти не выходит из дому. Последнее время такой восточный ветер дует – только держись!
– В Килчестере на этой неделе идет очень хороший фильм. Надо бы вам съездить, мисс Хендерсон.
– Я вчера вечером собиралась, но особого желания как-то не было.
– На следующей неделе пойдет фильм с Бетти Грейбл… Пятишиллинговые марки у меня кончились. За два с половиной подойдут?
Когда девушка вышла, миссис Оливер сказала:
– Миссис Уэтерби тяжело больна, да?
– Может, тяжело, а может, и нет, – с кислой миной ответила миссис Толк. – Просто у одних есть время бока пролеживать, а у других нет.
– Полностью с вами согласна, – сказала миссис Оливер. – Я и миссис Апуорд говорю – упражняйте ноги, вам же будет лучше.
Лицо миссис Толк отразило удивление.
– Когда ей надо, она прекрасно поднимается – так я слышала.
– И сейчас?
Интересно, задалась вопросом миссис Оливер, откуда у нее такие сведения?
– Вам сказала об этом Дженит? – пустила она пробный шар.
– Дженит Грум немножко ворчит, – не стала возражать миссис Толк. – А что удивительного? Мисс Грум и сама не первой молодости, а как ветер с востока подует, ревматизм ей совсем житья не дает. Но у белой кости это называется «артрит», тут тебе и инвалидная коляска, и бог знает что еще. Нет, мне мои ноги нужны, я бы не рискнула убивать их бездействием. А сейчас что: даже если у человека насморк, он бегом к доктору – пусть министерство здравоохранения за твои денежки для тебя хоть что-то сделает. Слишком многие занялись нынче нашим здоровьем. А по мне – чем меньше думаешь о своих болячках, тем лучше.
– Пожалуй, вы правы, – сказала миссис Оливер. Забрав свои яблоки, она отправилась следом за Дейдри Хендерсон. Догнать ее оказалось нетрудно, потому что ее силихемтерьер, старый, откормленный, лениво исследовал мелкие кустики и обнюхивал всякую всячину.
Собаки, мелькнуло в голове у миссис Оливер, – это всегда прекрасный способ познакомиться.
– Какой красавец! – воскликнула она.
Крупная молодая женщина с простым лицом явно была довольна.
– Да, он у нас симпатяга, – сказала она. – Правда, Бен?
Бен поднял голову, слегка вильнул всем своим похожим на сосиску телом, потом обнюхал кустики чертополоха, одобрил их и отметил свое одобрение всем известным способом.
– Он не дерется? – спросила миссис Оливер. – С силихемами такое бывает.
– Вообще-то он страшный драчун. Потому и держу его на поводке.
– Так я и подумала.
Обе женщины оценивающе оглядели силихемтерьера. Затем Дейдри Хендерсон с какой-то поспешностью спросила:
– Вы… вы ведь Ариадна Оливер?
– Да. Я остановилась у Апуордов.
– Знаю. Робин говорил, что вы должны приехать. Вы не представляете, какое удовольствие я получаю от ваших книг.
Миссис Оливер, как обычно в таких случаях, залилась краской смущения.
– О-о, – пробормотала она, испытывая неловкость. – Очень рада это слышать, – добавила она с унылым видом.
– Я бы с удовольствием прочитала все ваши книги, да не получается, потому что книги нам высылает книжный клуб «Таймс бук», а матушка детективные романы не очень жалует. Она человек жутко чувствительный и потом не спит по ночам. А я детективы просто обожаю.
– Я слышала, у вас здесь произошло настоящее преступление, – направила разговор в нужное русло миссис Оливер. – В каком доме? В одном из этих коттеджей?
– Вон в том.
Голос Дейдри Хендерсон звучал как-то придавленно, приглушенно.
Миссис Оливер взглянула на бывшее обиталище миссис Макгинти: на ступеньках перед ним резвились два малоприятных сорванца, с радостным блеском в глазах они мучили кошку. Миссис Оливер шагнула вперед, чтобы унять маленьких разбойников, но кошка вырвалась, пустив в ход коготки.
Старший сорванец взвыл – кошка его здорово поцарапала.
– Так тебе и надо, – сказала миссис Оливер и повернулась к Дейдри Хендерсон: – И не подумаешь, что в этом доме было совершено убийство, правда?
– Да, ни за что не подумаешь.
На этот счет женщины были единодушны.
Миссис Оливер продолжала:
– Это была старая поденщица и кто-то ее ограбил, да?
– Ее жилец. У нее были припрятаны деньги – под половицей.
– Понятно.
Неожиданно Дейдри Хендерсон сказала:
– А может, это вовсе и не он. Тут сейчас появился странный человечек – иностранец. Его зовут Эркюль Пуаро…
– Эркюль Пуаро? Как же, я его хорошо знаю.
– Он и вправду детектив?
– Дорогая моя, он жутко знаменит. И потрясающе умен.
– Тогда, может, дознается, что он ее не убивал.
– Кто?
– Как «кто»?.. Жилец. Джеймс Бентли. Надеюсь, его выпустят.
– Надеетесь? Но почему?
– Не верится мне, что это он. С самого начала не верилось.
Миссис Оливер с любопытством глянула на нее – надо же, до чего разволновалась!
– Вы его знали?
– Не-ет, – медленно произнесла Дейдри. – Не знала. Но однажды Бен угодил в капкан, и он помог мне его вызволить. Ну, мы немножко поговорили…
– И какое он произвел на вас впечатление?
– Очень одинокий. Незадолго до этого похоронил мать. А он был к ней жутко привязан.
– А вы к вашей матери тоже привязаны? – неожиданно спросила миссис Оливер.
– Да. И его чувства были мне понятны. Я понимала, что он тогда чувствовал. Мы с матушкой… ведь у нас, кроме друг друга, никого нет.
– А я со слов Робина поняла, что у вас есть отчим.
Дейдри с горечью согласилась:
– Да, отчим у меня есть.
Миссис Оливер неопределенно заметила:
– Конечно, отчим и отец – это не одно и то же. А отца вы помните?
– Нет, он умер до того, как я родилась. Мама вышла замуж за мистера Уэтерби, когда мне было четыре года. Я… я всегда его ненавидела. А мама… – Она помолчала, потом сказала: – Мама прожила очень грустную жизнь. Не было рядом душевного тепла, отзывчивого и понимающего сердца. Мой отчим – человек страшно бесчувственный, холодный и бессердечный.
Миссис Оливер кивнула, затем пробормотала:
– Не похож этот Джеймс Бентли на преступника…
– Я и подумать не могла, что полиция его арестует. Наверняка это был какой-нибудь бродяга. По этой дороге иногда такие бродяги шляются – не приведи господь! Вот один из таких ее небось и пристукнул.
Миссис Оливер постаралась ее утешить:
– Будем надеяться, что Эркюль Пуаро отыщет истину.
– Да, будем.
И она резко свернула в ворота Хантерс-Клоуз.
Секунду-другую миссис Оливер смотрела ей вслед, потом вытащила из сумочки записную книжку. В ней она записала: «Дейдри Хендерсон – нет», при этом подчеркнула слово «нет» так решительно, что у нее сломался карандаш.
3На полпути в гору ей встретился Робин Апуорд, он шел вниз вместе с молодой и очень красивой платиновой блондинкой.
Робин познакомил их.
– Ив, – сказал он, – это расчудесная Ариадна Оливер. Дорогая, не представляю, как ей это удается. При этом человек благожелательный, великодушный. И не подумаешь, что она купается в волнах преступлений. А это Ив Карпентер. Ее муж будет нашим новым членом парламента. А нынешний, сэр Джордж Картрайт, совсем впал в маразм, бедняга. Он из-за дверей на девочек бросается.