Я надену чёрное - Терри Пратчетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, айе, — произнес Роб Всякограб. — Кто — нить видал здеся гнуснявых бесяков? Мы, типа, те, кто с ними тут же разберется! Ваш ход, мистер! — Они набросились на него толпой и, проскочив насквозь, свалились кучей позади него. Тут же они по привычке начали мутузить друг дружку, поскольку раз уж пошла такая веселуха, то не стоит сбиваться с ритма.
Человек в черном только взглянул на них и перестал обращать внимание.
Тиффани уставилась вниз на обувь незнакомца. Они сверкали в лучах солнца, и это было неправильно. Тиффани стояла посредине пыльной дороги, на которой самые чистые ботинки в мгновение ока становятся самыми пыльными в мире ботинками, например, как ее собственные. И та земля, на которой стоял незнакомец, она тоже была неправильной. Очень неправильной в жаркий, безоблачный день. Она взглянула на лошадей. Лошадиное слово удерживало их на месте, но они дрожали словно кролики в присутствии лисы. Потом она закрыла глаза и посмотрела на него с помощью Точновидения, и тогда увидела. А увидев, сказала:
— Ты не отбрасываешь тени. Я знала, что что-то не так.
А потом она посмотрела прямо в глаза незнакомца, которые скрывались под широкополой шляпой и… у него… не было… глаз. Ее словно оттаявшей водой окатило пониманием… Совсем нет глаз, ни обычных, ни бельм, ни глазниц — только две дыры в голове. Сквозь них она видела дымящиеся пастбища по другую сторону дороги. И она не ожидала того, что произойдет потом.
Человек в черном снова посмотрел на нее и прошипел: «Ты ведьма. Да, это точно. Куда бы ты не пошла, я тебя найду».
С этими словами он исчез, оставив только кучу дерущихся в пыли Фиглов.
Тиффани почувствовала что-то у своих ног. Она посмотрела вниз, и увидела смотрящую на нее зайчиху, которая видимо сбежала с горящего поля. Секунду они не сводили друг с друга глаз, а потом зайчиха, словно лосось, взметнулась в воздух и дала стрекача через дорогу. Мир полон символов и знамений, и к важным ведьмы должны прислушиваться. Так с чего бы ей начать?
Господин Ковровщик все еще сидел, опираясь на карету, полностью не понимая происходящее.
Впрочем, как и Тиффани, но она-то докопается до сути:
— Можете подняться, господин Ковровщик.
Он поднялся очень осторожно, заранее морщась в ожидании боли в спине. Для пробы он слегка повернулся в одну, потом в другую сторону, подпрыгнул в пыли, словно давя букашку. По видимому это сработало, потому что он подпрыгнул еще раз, потом еще, широко раскинув руки и воскликнул:
— Йаяппиии! — и крутанулся на месте словно балерина. С его головы слетела шляпа, по пыльной дороге грохнули подкованные сапоги, и господин Ковровщик стал самым счастливым человеком на земле. Он извивался, подпрыгивал, только что не прошелся колесом, но помешало колесо реальной кареты, поэтому он схватил ошеломленную Тиффани, протанцевал с ней вдоль дороги, распевая: — Раз, два, три. Раз, два, три. Раз, два, три, — пока она, рассмеявшись, не освободилась из его объятий. — Мы с женой сегодня уходим, юная леди, и обязательно пойдем вальсировать!
— Но мне казалось, что это приводит к разврату, — сказала Тиффани.
Возница подмигнул ей:
— Что ж, можно только на это надеяться! — ответил он.
— Не стоит перенапрягаться, господин Ковровщик, — предупредила его она.
— На самом деле, если вы спрашиваете, мисс, я как раз склонен к обратному. После всех этих стенаний и охов практически без сна, полагаю я могу себе позволить немного перенапрячься, а может и много! О, эта добрая девушка позаботилась и о лошадях, — добавил он. — Это определенно говорит о вашей доброте.
— Рада видеть, что вы в столь хорошем настроении, господин Ковровщик.
Возница крутанулся вокруг своей оси.
— Я чувствую себя на двадцать лет моложе! — Он широко ей улыбнулся, а потом его лицо немного омрачилось. — Эх… сколько я вам должен?
— Сколько стоит царапина на краске? — Спросила Тиффани.
Они посмотрели друг на друга, и потом господин Ковровщик ответил:
— Что ж, я не стану ничего с вас брать, мисс, кроме того, именно я расколотил зеркальный шар.
Тихий звон за ее спиной привлек ее внимание, и вдруг там оказался зеркальный шар, целехонький, медленно вращающийся и, если присмотреться, висящий немного над землей.
Она присела на чистую от осколков дорогу и сказала в пустоту:
— Вы сумели сложить его обратно?
— О, айе, — довольным тоном ответил из-за шара Роб Всякограб.
— Но он же рассыпался вдребезги!
— О, айе, тока дребезги и сколки, слышь, то просто. Глянь, тама такие мелкие фиговины, они просто цепляются друг к другу. Нужно только чуть сильнее нажать, и малявки сами разумеют, где им быть, вот и цепляются. Но проблемо! И неча так дивиться, мы ж часто колотим всякие всячности.
Господин Ковровщик стоял, уставившись на нее.
— Это все вы сделали, мисс?
— Ну, своего рода да, — ответила Тиффани.
— Что ж, должен вам сказать, — снова улыбаясь произнес Ковровщик, — что как говорится, «quid pro quo»[23], дают — бери, зуб за зуб, глаз за глаз, как аукнется так и откликнется, и ты мне, я — тебе. — Подмигнул он. — И вот что я скажу, пусть компания засунет свои бумаги туда, куда мартышка очки. Ну что скажете, а? — с этими словами он плюнул на ладонь и протянул ее ей.
«Вот блин, — подумала Тиффани. — Рукопожатие, крепленное слюной — нерушимое обязательство. Слава богу, у меня при себе есть довольно чистый носовой платок».
Она безмолвно кивнула. Был расколотый шар, и вдруг он стал целым. День был жарким, человек в черном с дырами вместо глаз испарился без следа… так с чего же начать? Иногда ты целый день подстригаешь чьи-то ногти, удаляешь мозоли или пришиваешь ноги, а иногда выдаются такие дни как этот.
Они пожали руки. Вышло довольно мокро. Помело заткнули за тюки, находившиеся за спиной возницы. Тиффани взобралась на козлы рядом, и путешествие продолжилось в клубах пыли, поднимавшейся позади, принимавшей странные и неприятные формы, пока она не успокоится и осядет вновь.
Спустя какое-то время господин Ковровщик очень осторожно спросил:
— Э, эта черная шляпа, та, что на вас… Вы не собираетесь ее снимать?
— Точно.
— Вот только вы, это, носите зеленое платье, и если позволите, у вас прекрасные и белоснежные зубы. — Похоже мужчину мучила какая-то проблема.
— Я каждый день чищу их золой и солью. Рекомендую, — сказала Тиффани.
Видимо, разговор приобретает напряженный характер. Мужчина собирался с духом.
— Значит, вы не настоящая ведьма, так? — с надеждой спросил он.
— Господин Ковровщик, вы меня боитесь?
— Это пугающий вопрос, мисс.
«Верно», — подумала Тиффани. А вслух сказала:
— Послушайте, господин Ковровщик, в чем дело?
— Ну, мисс. Раз вы спрашиваете, недавно стали появляться всякие слухи. Знаете, про украденных детей, и все такое. Дети убегают. — Он вдруг просиял. — Но, полагаю, все эти жуткие старухи… ну вы знаете, с носом крючком, бородавками и в жутких черных платьях — они же не имеют ничего общего с такой милой девушкой, как вы. Точно, только они способны на такое! — Видимо разобравшись с этой загадкой к собственному удовлетворению, возница всю оставшуюся часть пути говорил мало, зато насвистывал себе под нос в свое удовольствие.
Тиффани же сидела тихо. С одной стороны, она была очень встревожена, с другой же — она слышала голоса Фиглов, доносящиеся изнутри кареты из кучи мешков, читая друг другу чужие письма[24]. Оставалось только надеяться, что они вернут их в правильные конверты.
* * *В одной старой песне поется:
«Анк-Морпорк — ты удивительный град!Тут счастлив каждый — человек или гад!Тролль наверху, а гном живет в глубине,Жизнь здесь не хуже, чем в какой-то дыре!Ты — удивительный! О, Анк-Морпорк! Анк-Мо-о-о-рпо-о-о-ок!»
Но на самом деле все было не так.
Тиффани была здесь всего раз, и недолюбливала города. Они воняли, в них было слишком много людей, и слишком много разных мест. И единственной зеленью была зелень реки, которую правильнее было бы назвать жижей, потому что это вернее всего описывало то, что это было, не считая непечатных слов.
Возница натянул вожжи у одних из главных городских ворот, которые почему-то так продолжали называться даже, если всегда стояли нараспашку.
— Простите, мисс, но выслушайте мой совет. Снимите шляпу и идите без нее. В любом случае, это помело выглядит скорее как головешка. — Он косо улыбнулся. — Удачи, мисс.
— Господин Ковровщик, — громко ответила она, зная, что ее слышат другие люди. — Надеюсь в следующий раз, когда вы услышите, как кто-то рассказывает сказки про ужасных ведьм, вы вмешаетесь и расскажете, что встретили одну из них, которая вылечила вашу спину, а возможно, и спасла от разорения. Благодарю за поездку.