Монахи моря - Эндрю Гарв
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удрученный, он поднялся обратно в общую комнату. Там был только Лоу. Бейкер узнал от него, что Мейси пошел с Робсоном в машинное отделение. В комнате пахло свежеиспеченным хлебом. Но Бейкеру его аромат не показался особенно аппетитным. В полной всяческих ограничений жизни маяка не было ничего, что могло бы вызвать у него аппетит… Он увидел, что Лоу стоит у открытого окна и что-то там делает. Лоу вечно что-нибудь делал. И всегда выглядел бодрым и энергичным. Бейкер тоже подошел к окну. Снаружи парила чайка. Лоу бросал ей остатки еды, и она ловко подхватывала их. Когда Лоу перестал кормить ее, чайка села на уступ и пронзительно закричала.
Бейкер улыбнулся:
– Ручная, да?
– Да, – сказал Лоу. – Это Чарли – он почти ручной. Наш постоянный гость. Вот уже несколько недель появляется тут каждый день.
– Я что-то раньше не видел.
– Вчера он прилетал… Ему не досталось еды, но не по его вине. И не по моей.
Бейкер взял в руки какое-то хитроумное приспособление из проволоки и дерева, лежащее в оконном проеме.
– Это что, вроде насеста?
– Правильно.
– Что ты с ним будешь делать?
– Закреплю снаружи, – объяснил Лоу. – Я взял его в Обществе по охране птиц. Они специально их делают…
– Именно для чаек?
– Нет, тут могут сесть любые птицы. У нас их здесь очень много разных, да еще перелетные. Они устают, а тут на башне хорошее место для отдыха…
Лоу бросил последнюю корку.
– Вот, Чарли, это твоя доля, – сказал он и стал закрывать окно.
Чайка подхватила корку, подержалась еще напротив башни, а потом стрелой полетела над морем. Бейкер с грустью проводил ее взглядом.
– Мне бы ее крылья, – мечтательно сказал он.
Поднимаясь на балкон, Митчел заглянул в служебную комнату. Хайнес заметил его и крикнул:
– Куда ты, умник?
Митчел сделал вид, что не услышал. Хайнес выхватил нож и прыгнул к двери.
– Я тебе говорю, Митчел. У тебя что, нет ушей? Митчел остановился.
– Я иду подышать свежим воздухом. Есть возражения?
– Может, есть, а может, нет… В любом случае лучше будь повежливее.
Хайнес подошел ближе к Митчелу.
– Я тебе не нравлюсь, да?
– Да.
– И ты мне тоже.
Митчел ничего не сказал, надеясь, что пустой обмен репликами закончился. Но он ошибался. Хайнесу было скучно, а возможность насолить Митчелу была хоть каким-то развлечением.
– И что ж это вы, идиоты, все такие неболтливые? Вы вообще-то разговариваете друг с другом?
– Иногда.
– Я почти не слышал.
– Сейчас не о чем особенно разговаривать.
– Вы что, такие хорошие друзья, что можете читать мысли друг друга?
– Думаю, да, – мрачно ответил Митчел.
– А я могу прочитать твои… Ты хотел бы завладеть ножом, так?
– Не особенно.
– Держу пари, хотел бы!… Но у тебя ничего не выйдет.
Хайнес помолчал, стараясь найти новую тему для разговора.
– Я скажу тебе, умник. Я не стал бы жить, как ты.
– Я в этом уверен.
– Убиваете время, вот что вы делаете…
– Мы работаем, – сказал Митчел. – Почему бы и тебе не попробовать?
Хайнес хихикнул.
– Я еще не сошел с ума… Ты не увидишь меня подметающим эти чертовы ступеньки. У меня, видишь ли, есть чувство собственного достоинства.
Митчел ничего не ответил. Хайнес внезапно потерял интерес к разговору и отпустил его.
Митчел продолжал подниматься, кипя от злости. Робсон настоятельно советовал ему не поддаваться на провокации, но это становилось все труднее.
Хайнес вернулся к телефону. Он сидел, грыз ногти и думал о том, чем мог бы сейчас заниматься, если бы не застрял в этой башне. Он сходил с ума от скуки. На берегу всегда было чем заняться: сорвать зло на прохожем, попытаться устроиться на работу, швырять деньги направо и налево, поразвлекаться с девушкой на заднем сиденье машины. Если нечего больше делать, всегда можно что-нибудь сломать или испортить и таким образом выпустить пар. Здесь же нельзя даже разбить стекло, чтобы на тебя не набросился Мейси. Хайнес был полон разочарования и чувства обиды. Эти проклятые смотрители ведут себя так, будто ничего не случилось, будто они все еще здесь хозяева. Держатся вместе, все как один. Даже не утруждают себя разговорами, настолько уверены в себе. Они просто ждут… И Мейси, сидящий целый день где-нибудь поблизости со своей пушкой и дающий указания с самодовольным видом…
Хайнес с силой всадил нож в столешницу. Еще двадцать пять проклятых дней – а потом тюрьма!…
Обед лишь на короткое время прервал монотонную тягомотину дня. Уже через час после обеда безнадежная утренняя скука овладела всей компанией еще сильнее, чем раньше. И наоборот, смотрители, казалось, без труда находили себе занятие. Это еще больше ухудшало настроение захватчиков. Лоу доделывал насест для птиц и, казалось, ничего не видел и не слышал вокруг. Робсон и Митчел были поглощены игрой в крибедж. Рози и Бейкер тоже следили за картами, но без интереса. Рози вообще перестала улыбаться. Бейкер думал, не напомнить ли Мейси, что наблюдение за морем не ведется, но боялся, что буря гнева обрушится на его голову. Хайнес курил сигарету за сигаретой и ни с кем не разговаривал. Его молчание было столь непривычно, что казалось зловещим предзнаменованием. Мейси сидел поодаль от всех, сжимая в руке револьвер и не подозревая о зреющем недовольстве.
Было примерно три пополудни, когда Хайнес вдруг произнес:
– Ты знаешь, Король, я тут кое о чем поразмыслил. Мейси безразлично глянул на своего лейтенанта:
– Ты переутомишься, приятель.
– Ну перестань, Король. У меня есть хорошая идея.
– О чем?
– О том, как мы можем выбраться из этого гиблого места.
Бейкер и Рози насторожились.
– Держу пари, нет у тебя никакой идеи, – бросил Мейси. – Мы делаем все, что можем.
– А вдруг он придумал что-нибудь новое, – заметила Рози.
Бейкер горячо поддержал:
– В любом случае, Король, давай послушаем. Мейси пожал плечами.
– О'кей, давайте послушаем.
– Итак, – начал Хайнес, – погода сейчас хорошая, правда? Снаружи спокойно, как никогда. Прямо сейчас кто угодно может запросто выйти из лодки на скалы – его только немного покачает, и все. Думаю, что если бы смене надо было прийти сейчас, это не очень бы их затруднило. Это был бы тот самый один раз из двадцати, о котором говорил дедуля.
Мейси посмотрел озадаченно:
– Не понимаю, к чему ты клонишь, Крис… Смена сейчас не придет, так к чему все это?
– Мы можем легко заставить их прийти, если захотим, – ответил Хайнес. – В любое время. Все, что нам надо сделать, это позвонить по телефону.
– Зачем нам это делать?
– Потому что если смена придет, то мы можем завладеть моторной лодкой. Ты сам это говорил.
– Чтоб мне провалиться, Крис, но мы же еще в самом начале отказались от этой идеи.
– Да, потому что мы считали, будто эти идиоты на базовом судне увидят, что мы замышляем… Но если бы мы могли сделать так, чтобы смена пришла в темноте, никто бы не догадался, что здесь происходит.
Бейкер быстро закивал:
– Правильно, Король. Мне кажется, в этом что-то есть.
– А мне так не кажется, – возразил Мейси. – Как мы можем добиться, чтобы судно пришло сюда в темноте? Как мы сможем узнать, что оно пожалует не днем?
– Очень просто, – пояснил Хайнес. – Скажем им, что это срочно. Не понимаешь? Мы заставим дедулю позвонить и сказать, что произошла авария – огромный пожар или что-нибудь в этом роде. Он позвонит, как только стемнеет, и сообщит, что срочно нужна помощь… Тогда они пулей примчатся сюда.
Мейси проворчал:
– Ну, может быть. Может быть, мы сможем вытащить их в море в темноте… Но если они не причалят к скале? Мы не можем быть уверены в этом. Что, если ветер немного усилится и они подумают, что легче не приставать, а использовать спасательные люльки? Тогда мы должны ждать их наверху. Не представляю, как потом Рози спустится в темноте по канату. Не представляю, как кто-либо из нас это сделает, вот что.
– Нам не придется это делать, – нетерпеливо продолжал Хайнес. – Неужели ты не понимаешь, Король, что они будут вынуждены причалить к скале – другого пути для них не остается… Понимаешь, тут была авария, ранения, ожоги. Поэтому канат им бросить некому. Это им объяснит дедуля. Им придется приплыть как можно быстрее и самим организовать спасение… Старик, это надежное дело.
Мейси отрицательно покачал головой:
– Не выйдет.
– Почему не выйдет? Я прямо вижу, как все это происходит. Мы связываем этих придурков, и как только появляются огни базового судна, спускаемся вниз на рифы, оставляя входную дверь открытой. Мы ждем там в темноте. Через некоторое время моторка подходит ближе и швартуется. Эти идиоты в лодке ни о чем не догадываются. Вокруг полная тишина и ни души, но их это не беспокоит, так как они знают, что в башне раненые… Потом мы с тобой появляемся из темноты с пушкой и ножом и запугиваем их. Рози и Томми прыгают в лодку, и мы отчаливаем, оставляя этих дураков на скале. Я тебе говорю, Король, это не может не сработать.