Зубы дракона. «Властелин мира» - Николай Дашкиев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чарли Бертон слегка повернул голову, подтверждая, что он слышал все сказанное. Он лежал навзничь, закрыв глаза, и голос Хинчинбрука долетал до него глухо, как сквозь вату.
— Сядь! — резко скомандовал рыжий. — Скис?… Сдыхаешь?.. В конце концов, я тебя не тянул на задание. Можешь убираться ко всем чертям! Щенок!.. А еще хвастался своей выносливостью!
— Хватит орать! — вяло огрызнулся Чарли, но все-таки поднялся. — Слушаю.
— Сын Сатиапала, Райяшанкар, — кстати, очень похожий на тебя, — расстрелян как один из руководителей антианглийского восстания в городе Дакка, Говорят, Сатиапал поклялся отомстить за эту смерть. Он замкнулся в своем имении и проектирует там что-то невероятное, — может быть, пострашнее атомной бомбы. Нужно узнать, что именно…
— Хорошо, — кивнул головой Чарли Бертон. — Узнаем.
— Можешь отдохнуть. Двинемся в полночь.
Прильнув лицом к земле, Чарли сразу уснул, Хинчинбрук, выждал несколько минут, потряс спящего, прислушался к его хриплому дыханию, вынул из кармана плитку шоколада, с жадностью съел ее и пошел через кусты вправо. Минут через пять он очутился на шоссе.
Это была очень старая полуразрушенная дорога, которой, очевидно, мало кто пользовался: красноватая пыль лежала на ней толстым нетронутым слоем. Возле поворота шоссе, на небольшом пригорке, стоял окруженный каменной стеной старинный дворец — имение Сатиапала.
На всем лежала печать запустения. Шпили дворца светили голыми ребрами. Мостик через ров перед железными воротами частично обвалился. На высокую замшелую стену змеями взбирались ползучие растения.
Казалось, имение покинуто давным-давно, и оно не рассыпалось в прах лишь потому, что ветер и солнце не успели закончить своей разрушительной работы. И все же что-то заставило Майкла насторожиться, еще и еще шарить взглядом вокруг себя.
Хинчинбрук, притаившись в кустах против ворот дворца, воровато поводил вокруг тусклыми глазами человека, много повидавшего на своем веку и на многое способного. Он сразу заметил то, что не привлекло бы внимания других.
На шоссе возле мостика валялось несколько пустых пачек из-под дешевеньких сигарет и десятка два окурков. На песке выделялись четкие следы автомобильных шин. Разве не ясно, что именно здесь, ожидая господина Сатиапала или еще кого-то, изо дня в день топчется шофер?.. Гараж, очевидно, находится где-то вне имения, — может, там, куда ведут проложенные через джунгли телефонные провода.
Верхняя грань стены оснащена острыми железными шипами и колючей проволокой на фарфоровых изоляторах. В случае нужды проволока, очевидно, подключается к сети высокого напряжения. Амбразуры на старинных башнях очень похожи на пулеметные. В нишах над амбразурами виднеются замаскированные зеленью прожектора. Стало быть, имение защищается надежно.
Хинчинбрук прильнул ухом к земле и приоткрыл рот, как это делают, прислушиваясь к далеким звукам.
Грунт ритмично вибрировал. Где-то работал мощный двигатель. К его шуму присоединялись не то визг животных, не то пронзительный звон металла. Вот послышались глухие удары, вслед за этим что-то завизжало и наступила тишина.
— Так… Так… — Хинчинбрук поднялся, поискал глазами и направился к могучему раскидистому дереву, высившемуся над бамбуковой рощицей. Извлек из сумки небольшую плоскую металлическую коробочку — радиостанцию и спрятал ее в дупле дерева.
Когда солнце коснулось горизонта, Хинчинбрук поспешил назад. Сумерки в тропиках коротки, а искать кого-либо в темноте — нелегкое дело.
Чарли Бертон еще спал. Старик наклонился над ним. Горбоносый и сутулый, он походил на орла-могильника, который примостился возле обессиленной жертвы и поглядывает на нее хищным оком, уже готовый растерзать ее. Видно было, что рыжий обдумывает план, в котором Бертону выпадает не последняя роль.
Вот Хинчинбрук вынул из кармана пистолет, ощупал глазами фигуру спящего, как бы отыскивая место, куда всадить пулю, потом спрятал оружие. Поднялся, оглядываясь вокруг, заметил что-то под ближайшим деревом и поплелся туда. Вернулся с толстой суковатой палкой.
Такой дубинкой можно легко убить человека. Казалось, Хинчинбрук и намеревался это сделать. Он подошел к Бертону и, широко размахнувшись, ударил его по лбу. Чарли захрипел, пошевелился, словно хотел подняться. Хинчинбрук ударил еще раз, а потом спокойно ткнул ему в левый глаз острым концом палки.
Затем началось совсем непонятное. Хинчинбрук начал истязать самого себя. Он царапал себе лицо, бился головой о ствол. Можно было подумать, что старик сошел с ума. Но его холодные глаза смотрели рассудительно, и он, напрягая зрение, то и дело посматривал в зеркальце, определяя степень причиненного себе увечья.
Покончив с этим, Хинчинбрук подложил под голову Бертону свою сумку, послушал его пульс, лег рядом и уснул.
Он проснулся в полночь.
Бертон был жив, но в сознание не приходил. С его уст срывались хрипение и тихие стоны. Хинчинбрук насильно влил ему в рот несколько капель рома из почти пустой фляги, взвалил его на плечи и направился ужи знакомой дорогой к дворцу Сатиапала. Последние несколько десятков метров он полз, изнемогая.
У него не хватило сил перетянуть Бертона через ров; старик сам еле-еле добрался до ворот к начал колотить в них ногами.
Вспыхнули прожекторы, освещая площадку перед дворцом. Открылась небольшая железная калитка. Из нее вышли три молчаливых хмурых человека.
Но этого Майкл Хинчинбрук уже не видел. Даже он, — выносливый и живучий, как скорпион, — не выдержал перенапряжения и впервые в жизни потерял сознание.
Глава II
РАНИ МАРИЯСтарый Джоши, чоукидар небольшого селения Навабгандж, услышал далекий рокот автомашины, встрепенулся и поднялся с колоды, лежавшей на краю деревни. Дремоту как рукой сняло.
Ох, и тяжела ты, доля сельского чоукидара! За семь рупий в месяц и набегаешься, и нахлопочешься, и страху наберешься — на пятерых.
Чоукидар — рассыльный в конторе. Чоукидар — вместо прислужника у "джамар сагиба"-полицейского, и "дарога сагиба" старшего полицейского, — он даже бегает за них на рынок и ухаживает за их скотом. Чоукидар наводит порядок в "дак бангла"-сельской гостинице для приезжих чиновников и туристов. И тот же самый чоукидар еще и государственный информатор: он должен докладывать начальству о ценах на товары, извещать обо всех чрезвычайных происшествиях, составлять акты о рождении и смерти. Казалось бы, и этого хватит с излишком на нескольких человек. Так нет же: чоукидар должен еще охранять ночью селение и немалый отрезок железной дороги. А чем охранять? Столетней винтовкой, которая более опасна для стрелка, чем для злодея или зверя?.. Да разве Джоши принадлежит к касте кшатриев, воинов? Нет, он брахман, представитель наивысшей касты! Ему приличествует только "вершить шесть брахманских дел" — "читать и приказывать читать, приносить жертву и других привлекать к этому, давать милостыню и принимать ее".
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});