Дворец ветров - Мэри Маргарет Кей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барат — гости со стороны жениха.
Биби-гурх — женский дом.
Би-вакуфи — вздор, чепуха.
Билайт — Англия.
Бокс-валлах — европейский торговец.
Гур-бур — шум, гам, беспорядки.
Гхари — любая повозка, запряженная лошадьми.
Гхи — очищенное масло.
Дай — сиделка; повитуха.
Дак-бутало — здание почты.
Дак-гхари — запряженная лошадьми повозка, перевозящая почту.
Дафадар — сержант кавалерии.
Джамадар — младший офицер индийской туземной армии (кавалерии или пехоты).
Джелаби — жареные сласти из меда и масла.
Джезайл — длинноствольный мушкет.
Джхил — мелкое болотистое озеро, пруд.
Дурбар – совет знати при монархе; торжественный прием при дворе.
Дхоби — мужчина-прачка.
Занан — женская половина дома.
Иззат — честь.
Икка — двухколесная повозка, запряженная одной лошадью.
Итр — ароматное вещество.
Кускусы – толстые занавесы, сплетенные из корней деревьев.
Кхансамах — повар.
Кхидматгар — слуга, подающий на стол блюда.
Ларла — милая, дорогая.
Латхи — длинный тяжелый посох, обычно из бамбука.
Лота — маленький медный кувшин.
Махаут — погонщик слонов.
Мунши — учитель; писарь.
Нотч — танцовщица.
Пайса — мелкая медная монета.
Паллу — свободный конец сари, набрасываемый на голову, как шаль.
Пан — орех бетеля, который заворачивается в лавровый лист и употребляется для жевания.
Панкха — подвешенное опахало, приводимое в движение посредством веревки.
Панчаят — совет пяти старейшин.
Патаркар — маленькая петарда.
Патханы — представители афганских племен, обосновавшихся в Индии.
Пешва – главный министр в маратхском государстве.
Пуджа — обряд поклонения богам.
Пурдах — затворничество женщин (букв. занавес).
Пушту – язык патханов.
Пьяра — дорогой, милый.
Радж — власть; правление.
Раджа — король.
Раджкумар — принц.
Раджкумари — принцесса.
Рана — титул правителя, владетельного князя.
Рани — королева.
Рисала — кавалерия (полк).
Рисалдар — офицер индийской армии (кавалерия).
Садху — святой человек.
Саис — конюх.
Сахиба — леди.
Сахиб-логи — «белые люди».
Сахт-бай — «семеро братьев», маленькие коричневые птички, которые летают группами, обычно по семь штук.
Сипай — солдат пехоты.
Сирдар — индийский офицер высокого ранга.
Сиркар — индийское правительство.
Совар — солдат кавалерии.
Тамарш — представление; празднество.
Тонга — двуколка.
Тулвар — индийская кривая сабля.
Фаранги — иностранец.
Хавилдар — сержант пехоты.
Хазрат — ваше высочество.
Хаким — доктор.
Чапати — тонкая лепешка из пресного теста.
Чаши — тяжелые кожаные сандалии с подкованными гвоздями подошвами, какие носят на границе.
Чатти — большой глиняный сосуд для воды.
Ча-ча — дядя.
Чик – штора, сплетенная из расщепленного тростника.
Чираг — сделанная из глины масляная лампа, которую зажигают во время праздников.
Чоукидар — ночной сторож.
Чуддах — простыня; шаль.
Шабаш — браво.
Шамьянах — большой шатер.
Шикар — охота.
Шикари – охотник, следопыт.
Юверадж — наследник престола.
Якдан — кожаный сундук, приспособленный для перевозки на мулах.
Примечания
1
Первая международная промышленная выставка, организованная в Лондоне в 1851 г.
2
Пятница – священный день отдохновения у магометан.
3
Мачан – помост на дереве, использующийся при охоте на крупных хищников.
4
Смотри!
5
Не бойся.
6
В битве при Плесси в 1757 г. Индия была завоевана Робертом Клайвом и Ост-Индской компанией. Существовала легенда, что правление Компании продлится лишь сто лет, считая от этой даты.
7
Раджпуты – каста, возводящая себя к древней легендарной касте кшатриев (воинов).
8
Лингам – основной символ Шивы.
9
Крор – десять миллионов рупий.
10
Помолчи!
11
Намаете – традиционный индийский жест, выражающий уважение: соединение ладоней на уровне груди с одновременным легким наклоном головы.
12
Да хранит тебя Бог!
13
Индусская форма благословения, буквально: живи долго.
14
Деревенского старосты.
15
Палтон – пехотный полк.
16
Чанна – жареный турецкий горох.
17
Род игры в мяч.
18
1 кос равен 2 милям.
19
Кучер конной повозки.
20
Почтовая карета («дак» – почта, почтовая корреспонденция).
21
Ирвинг Генри (1838–1905) – английский актер и режиссер. Руководил лондонским театром «Лицеум».