Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟢Любовные романы » Исторические любовные романы » Дворец ветров - Мэри Маргарет Кей

Дворец ветров - Мэри Маргарет Кей

Читать онлайн Дворец ветров - Мэри Маргарет Кей
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Барат — гости со стороны жениха.

Биби-гурх — женский дом.

Би-вакуфи — вздор, чепуха.

Билайт — Англия.

Бокс-валлах — европейский торговец.

Гур-бур — шум, гам, беспорядки.

Гхари — любая повозка, запряженная лошадьми.

Гхи — очищенное масло.

Дай — сиделка; повитуха.

Дак-бутало — здание почты.

Дак-гхари — запряженная лошадьми повозка, перевозящая почту.

Дафадар — сержант кавалерии.

Джамадар — младший офицер индийской туземной армии (кавалерии или пехоты).

Джелаби — жареные сласти из меда и масла.

Джезайл — длинноствольный мушкет.

Джхил — мелкое болотистое озеро, пруд.

Дурбар – совет знати при монархе; торжественный прием при дворе.

Дхоби — мужчина-прачка.

Занан — женская половина дома.

Иззат — честь.

Икка — двухколесная повозка, запряженная одной лошадью.

Итр — ароматное вещество.

Кускусы – толстые занавесы, сплетенные из корней деревьев.

Кхансамах — повар.

Кхидматгар — слуга, подающий на стол блюда.

Ларла — милая, дорогая.

Латхи — длинный тяжелый посох, обычно из бамбука.

Лота — маленький медный кувшин.

Махаут — погонщик слонов.

Мунши — учитель; писарь.

Нотч — танцовщица.

Пайса — мелкая медная монета.

Паллу — свободный конец сари, набрасываемый на голову, как шаль.

Пан — орех бетеля, который заворачивается в лавровый лист и употребляется для жевания.

Панкха — подвешенное опахало, приводимое в движение посредством веревки.

Панчаят — совет пяти старейшин.

Патаркар — маленькая петарда.

Патханы — представители афганских племен, обосновавшихся в Индии.

Пешва – главный министр в маратхском государстве.

Пуджа — обряд поклонения богам.

Пурдах — затворничество женщин (букв. занавес).

Пушту – язык патханов.

Пьяра — дорогой, милый.

Радж — власть; правление.

Раджа — король.

Раджкумар — принц.

Раджкумари — принцесса.

Рана — титул правителя, владетельного князя.

Рани — королева.

Рисала — кавалерия (полк).

Рисалдар — офицер индийской армии (кавалерия).

Садху — святой человек.

Саис — конюх.

Сахиба — леди.

Сахиб-логи — «белые люди».

Сахт-бай — «семеро братьев», маленькие коричневые птички, которые летают группами, обычно по семь штук.

Сипай — солдат пехоты.

Сирдар — индийский офицер высокого ранга.

Сиркар — индийское правительство.

Совар — солдат кавалерии.

Тамарш — представление; празднество.

Тонга — двуколка.

Тулвар — индийская кривая сабля.

Фаранги — иностранец.

Хавилдар — сержант пехоты.

Хазрат — ваше высочество.

Хаким — доктор.

Чапати — тонкая лепешка из пресного теста.

Чаши — тяжелые кожаные сандалии с подкованными гвоздями подошвами, какие носят на границе.

Чатти — большой глиняный сосуд для воды.

Ча-ча — дядя.

Чик – штора, сплетенная из расщепленного тростника.

Чираг — сделанная из глины масляная лампа, которую зажигают во время праздников.

Чоукидар — ночной сторож.

Чуддах — простыня; шаль.

Шабаш — браво.

Шамьянах — большой шатер.

Шикар — охота.

Шикари – охотник, следопыт.

Юверадж — наследник престола.

Якдан — кожаный сундук, приспособленный для перевозки на мулах.

Примечания

1

Первая международная промышленная выставка, организованная в Лондоне в 1851 г.

2

Пятница – священный день отдохновения у магометан.

3

Мачан – помост на дереве, использующийся при охоте на крупных хищников.

4

Смотри!

5

Не бойся.

6

В битве при Плесси в 1757 г. Индия была завоевана Робертом Клайвом и Ост-Индской компанией. Существовала легенда, что правление Компании продлится лишь сто лет, считая от этой даты.

7

Раджпуты – каста, возводящая себя к древней легендарной касте кшатриев (воинов).

8

Лингам – основной символ Шивы.

9

Крор – десять миллионов рупий.

10

Помолчи!

11

Намаете – традиционный индийский жест, выражающий уважение: соединение ладоней на уровне груди с одновременным легким наклоном головы.

12

Да хранит тебя Бог!

13

Индусская форма благословения, буквально: живи долго.

14

Деревенского старосты.

15

Палтон – пехотный полк.

16

Чанна – жареный турецкий горох.

17

Род игры в мяч.

18

1 кос равен 2 милям.

19

Кучер конной повозки.

20

Почтовая карета («дак» – почта, почтовая корреспонденция).

21

Ирвинг Генри (1838–1905) – английский актер и режиссер. Руководил лондонским театром «Лицеум».

Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈