Тайная песня - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не забывай, что ты не мой младший брат, – сказал он. – И прекрати елозить. Она улыбнулась.
– Мне тоже холодно.
Он проснулся от ее крика. Роланд стряхнул сон и слегка похлопал девушку по щекам.
– Проснись, Дария.
Она резко пробудилась и села на кровати, тяжело дыша.
– О!
– Все хорошо. Тише.
– Мне было так страшно. Этот гигант Мирддин касался меня и… – девушка осеклась.
– Ты теперь в безопасности, – успокоил он снова. – Никто тебя не тронет. – Его правая рука методично гладила ее спину. – Я защищу тебя.
Наступила полночь, в комнате было темно, и Дария высказала свою обиду.
– Ты разговариваешь со мной, как с ребенком, Роланд, но я не ребенок. Конечно, ты защитишь меня. Ты должен доставить меня целой и невредимой, иначе мой дядюшка ничего тебе не заплатит.
– Совершенно верно.
– Я – богатая наследница. Я дам тебе деньги, чтобы ты не отвозил меня дяде.
– Не будь дурой, Дария. Ты не имеешь доступа к своему наследству. Все в руках Дэймона Лемарка. Подчинись своему опекуну. Ты должна быть возвращена домой живой и невинной.
Черт бы побрал его глупый язык! Может быть, ей будет неудобно расспрашивать его? Может быть, она не обратила внимания на его слова? Может быть…
Она отреагировала мгновенно:
– Невинной? Какое это имеет значение?
– Никакого. Я просто оговорился. Спи. Но девушка не унималась:
– Ты хочешь сказать, что дяде нужна моя девственность? Так же, как графу Клэру?
– Спи.
Дария ударила его кулачком в живот, и он вскрикнул. Затем схватил ее за руки и повернул к себе. В темноте Роланд не мог разглядеть ее лица, но ощущал ее теплое дыхание.
– Я сказал спи, Дария.
– Но ты должен ответить…
– Значит, ты мне не подчиняешься, так?
– Скажи мне, – настаивала она, дотрагиваясь до его носа своим. – Мой дядя не примет меня обратно, если я потеряю невинность?
– Да. Он хочет, чтобы я вернул ему тебя девственной. Такой, какой ты вышла из утробы матери. Теперь удовлетворена?
Она раздумывала над его словами и молчала. Не зная Дарию хорошенько, Роланд почувствовал облегчение от ее молчания. Он снова повернулся на спину, прижав девушку к себе.
– Спи, Дария.
– Хорошо, Роланд, – проговорила Дария. Что сделает ее дядя Дэймон, если она вернется не девственной?
Глава 6
На следующее утро, когда они покидали монастырь, Роланд сунул в ладонь настоятеля золотую монету. Старик с удивлением посмотрел на Роланда, а потом проводил их за ворота с пространным благословением.
Дождя не было, и Дария дышала полной грудью.
– Как пахнет зеленью! – восторженно воскликнула она.
– Bore da, – сказал Роланд.
Девушка положила подбородок ему на плечо.
– Что ты сказал?
– Это хорошее утро. Повтори, Она повторила. Их урок продолжался, пока Роланд не остановил Кэнтора перед журчащим ручейком. Они находились высоко в горах, в долине реки Уай, и воздух там был прохладным, а небо светло-голубым.
– Скоро мы будем в Райадере. Мне сказали, что там есть рынок, так что мы сможем купить немного еды.
– Я все еще твой брат? Роланд кивнул.
– Не поднимай головы. Ты, на мой взгляд, совсем не похожа на маленького оборванца. – Она улыбнулась его словам, которые сочла за комплимент, а он добавил:
– Мне больше не хочется драться с мужчинами, которые не прочь позабавиться с тобой.
Райадер оказался сонным городком, по мнению Дарии, больше английским, чем уэльсским. На базаре было много овец и мало людей. Товара осталось немного, так как большая часть уже была распродана утром. Роланд купил хлеба, сыра и несколько яблок. К ним никто не подходил, и никто особенно ими не интересовался.
– Мы для них чужие, – объяснил Роланд Дарии. – Не важно, что мы – валлийцы, мы не местные, и только это имеет значение.
Она слушала, как Роланд говорит по-валлийски, поражаясь легкости, с которой он произносил трудные звуки. Он казался очень довольным.
Они съели свою полуденную трапезу на берегу реки Уай, среди диких трав и вереска. Путники наслаждались красотой и благоуханием природы.
– Эта земля прекрасна, как редкий самородок, – сказал Роланд, надкусив яблоко. – Когда нет дождя, невозможно оторвать глаз от этих красок… Это необыкновенные краски. Взгляни, Дария, какая зелень в долине Уай – мягкая, как бархат, и такая же яркая.
– Куда мы едем, Роланд?
– Сначала в Рексем, затем в крепость лорда Ричарда де Авенеля в Кроуленд. Это на границе Уэльса с Честером.
Она кивнула.
– Сколько мы там пробудем?
– Недолго. – Увидев, что Дария собирается расспрашивать его, Роланд быстро произнес валлийское слово “menyw” и дотронулся кончиками пальцев до подбородка.
Дария повторила это слово – женщина, – затем спросила:
– А как будет жена? Роланд пожал плечами и смерил ее долгим взглядом:
– Gwrang.
Она произнесла это слово несколько раз. Кто знает, может быть, оно и пригодится ей. Роланд снова погрузился в молчание. Остаток дня он казался каким-то отрешенным.
Они провели ночь под сводом неглубокой пещеры. Дождя, к счастью, не было.
– Что тревожит тебя, Роланд? – обратилась Дария к нему на следующее утро.
– Ничего, – отрезал он. – Завтра мы прибудем в Рексем.
Они ехали по склону горы, на вершине которой стояла крепость, такая древняя, что Дарии показалось, будто она была построена еще в незапамятные времена. Под ними в лесистых долинах блестела река, и беглецы увидели три водопада. Это было великолепно, и Дария наслаждалась свободой, которой у нее никогда раньше не было.
Но Роланд выглядел озабоченным.
– Расскажи мне о своей семье, Роланд.
– У меня есть брат, граф Блэкхит. Он не любит меня, никогда не одобрял моего поведения. Но тебе не придется с ним встречаться. У нас в семье так много дядюшек, теток и кузенов, что я не могу вспомнить даже их имена. Наши мужчины отважны, а женщины плодовиты.
Он снова замолчал.
– Почему я тебе не нравлюсь?
Роланд резко повернулся в седле и посмотрел на нее.
– С чего ты взяла?
– Ты не хочешь разговаривать со мной.
Он только передернул плечами и пустил Кэнтора рысью.
– А когда ты снисходишь до разговора со мной, твои слова бывают резкими.
– Я взвешиваю свои слова, – парировал он, и ей пришлось согласиться с ним.
Роланд остановился засветло, просто сказав:
– Кэнтор устал.
Но больше всех устал, как видно, Роланд, потому что он заснул еще до того, как луна показалась на ясном уэльском небе. Дария лежала рядом с ним, приподнявшись на локте. Его дыхание было ровным и глубоким. Она смотрела на его лицо. Сейчас, когда все треволнения отступили, Роланд выглядел очень молодо. Девушка осторожно дотронулась до его щеки, провела пальцами вдоль челюсти к квадратному подбородку. На нем была черная щетина, и она с улыбкой подумала, такие же ли черные волосы у него на теле. Ей доставляло огромное удовольствие разглядывать его. Его брови были дугообразными и черными, как смертный грех. Дарии захотелось смахнуть прядь смоляных волос с его лба, но она побоялась разбудить его. Ей нравилась даже срорма его ушей.