Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».
СН 25.5
Ведана сутта: Чувство
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1005
В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,
* Чувство, рождённое контактом глаза, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Чувство, рождённое контактом уха, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Чувство, рождённое контактом носа, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Чувство, рождённое контактом языка, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Чувство, рождённое контактом тела, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Чувство, рождённое контактом ума, непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.
Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.
Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».
СН 25.6
Саннья сутта: Восприятие
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1006
В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,
* Восприятие форм непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Восприятие звуков непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Восприятие запахов непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Восприятие вкусов непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Восприятие тактильных ощущений непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Восприятие ментальных феноменов непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.
Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.
Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».
СН 25.7
Четана сутта: Намерение
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1006
В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,
* Намерение по отношению к формам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Намерение по отношению к звукам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Намерение по отношению к запахам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Намерение по отношению к вкусам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Намерение по отношению к тактильным ощущениям непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
* Намерение по отношению к ментальным феноменам непостоянно, переменчиво, подвержено изменениям.
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.
Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.
Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».
СН 25.8
Танха сутта: Жажда
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1006
В Саваттхи: [Благословенный сказал]: «Монахи,
* Жажда к формам непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.
* Жажда к звукам непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.
* Жажда к запахам непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.
* Жажда к вкусам непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.
* Жажда к тактильным ощущениям непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.
* Жажда к ментальным феноменам непостоянна, переменчива, подвержена изменениям.
Тот, кто верит в эти учения и настраивается на них, зовётся «идущим-за-счёт-веры». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.
Тот, кто, обдумав до достаточной степени посредством мудрости, согласился с этими учениями, зовётся «идущим-за-счёт-Дхаммы». Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.
Тот, кто знает и видит эти учения так, зовётся «вступившим в поток», он непреклонен, никогда более не сможет оказаться в нижних мирах, направляется к просветлению».
СН 25.9
Дхату сутта: Элементы
Перевод