Сами мы не местные... Часть 2 - Стая Диких Чебурашек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дородная Ойт с состраданием посмотрела на Сандра и поплыла в сторону арки, видимо звать его отцов. Сандр наконец отклеился от перил и с шальным выражением лица подошел ко мне.
— Здравствуй, ты приехал… за расторжением помолвки?
— Здравствуй, Сандр. Ты как всегда прямолинеен. — Усмехнулся я, разглядывая его расширенные зрачки. — Да. Это один из поводов.
Ну же, парень, нельзя же так откровенно пялиться на мои губы, ты же ни слова не слышал.
— Сандр!
— …А?
— Я говорю, как твой источник? Все еще беспокоит?
Сандр наконец оторвал свой взгляд от меня и уставился в окно. Да, дела совсем плохи. Поговорили слепой с глухим. Даже не подозревал, что могу производить такое ошеломительное впечатление на кого-то с физиологической точки зрения. Правда, в академии мне удалось создать некий образ 'ледышки', чтобы не тратить время на все эти житейские мелочи. Работа и учеба, а потом еще и присмотр за малолетним недоразумением в лице Яра, не располагали к поощрению личной жизни. Нет, когда-то я конечно должен буду найти себе мужа, а затем и жену, или двух… Но все это — в глубокой перспективе, которая неожиданно приблизилась сегодня вплотную.
— Гарриш, я…
Но мне так и не суждено стало услышать, что хотел мне сказать Сандр, потому что в комнату вошел сначала крупный черноволосый мужчина — Касэл Морнио, с которым я несколько раз пересекался по работе нашей фирмы. Старший отец Сандра с широкой улыбкой подошел и пожал мне предплечье, в знак приветствия в своем доме. А за ним впорхнул стройный изящный молодой мужчина с копной густых светлых волос, забранных дорогими алмазными шпильками в сложную прическу. Очаровательный цветок, гибкий, нежный… плотоядный. Потому что в глубине его глаз, прикрытых густыми пушистыми ресницами, горел хищный огонь любопытства и острого ума. Предположив, что этот господин — скорее всего младший отец Морнио, я не ошибся. С Седхадом имел дело мой старший отец. Я лишь слышал о нем много интересного, но воочию, да еще и вблизи, как-то не доводилось увидеть. Удивительно красивый мужчина, и Сандр очень на него похож, думаю, с возрастом это сходство станет ярче. Сейчас Сандр еще не оформился окончательно, а вот через несколько лет…
Желая проверить свою догадку, я посмотрел на Сандра, словно сравнивая его с Седхадом, и на моих глазах краска бросилась юноше в лицо. Отследив мой взгляд, Седхад только ехидно усмехнулся, чем поверг своего отпрыска в еще большее смущение. Никогда не знал, насколько мило Сандр умеет краснеть. В академии парень явно старался держать себя в руках, а дома расслабился. У меня внутри потеплело. Думаю, проблем не будет. На этот раз честь семьи Солюмов не пострадает.
Тем временем мне предложили отдохнуть с дороги. Сославшись на некоторую срочность своей миссии, я вежливо отказался.
Устроившись в уютной гостиной в кресле напротив Касэла и Седхада, расположившихся на диване и в присутствии Сандра, словно птичка, готовая вспорхнуть, присевшего на самый краешек другого кресла, я внутренне усмехнулся и приступил непосредственно к делу.
— Уважаемые Касэл и Седхад, я наделен полномочиями представлять мою семью в этом деле, и так как именно инициатива Солюмов послужила оформлению обручения Сандра Морнио и Яроша Солюма, посему наша семья вынуждена с прискорбием сообщить вашей семье о дальнейшей невозможности полного оформления законного брака между Ярошем и Сандром. Предполагаю, что ваш сын, в некотором роде, уже уведомил вас об отсутствии обоюдного желания со стороны обрученных и это расторжение не станет для вас неприятным сюрпризом.
Касел неторопливо кивнул, подтверждая мои слова, а младший отец скорчил хитрую рожицу. Хмм. Нестандартная реакция. Ладно, идем дальше.
— В связи с необходимостью расторжения помолвки, и ввиду того, что наши семьи занимают не последнее место в империи, мы, заручившись вашим одобрением, собираемся подать ходатайство в императорский совет для получения разрешения. Хотя мои отцы просили передать вам, что этот прискорбный факт никоим образом не может повлиять на заключенные ранее деловые договоренности.
Тут мне послышался странный шорох, шедший словно из-за стены. Мыши? Не думаю. Из-за магии, пропитавшей стены дома Морнио, поисковичок не мог сработать точно, но присутствие как минимум пары разумных существ показывал. Мелких разумных существ. И явно не мухликов.
Седхад заметил, что я прислушиваюсь, и ехидно прищурившись, пустил легкую воздушную волну в сторону ковра, шикарным цветочным полем скрывающего стену. Волна, прихватив по дороге подсвечник, громко блямкнула в стену. В ответ стена неожиданно ойкнула и на ковре образовалась шишка, которая сползла на пол. У шишки имелись четыре тонких ножки обутые в тапки веселых расцветок.
— Касэл, в нашем доме завелись тараканы. — Легкомысленно заметил изящный блондин. — Крупные. Они прячутся по нишам и подслушивают.
Касэл ухмыльнулся и заметил:
— К тому же бракованные — четырехлапые, явно пары лап не хватает.
Шишка на ковре задергалась и попыталась поджать ножки, но неудачно. В итоге, спустя мгновение на полу лежали два пацаненка, в разноцветных тапках и с невинными физиономиями.
— Гарриш, позволь представить тебе наших племянников — тот, в зеленых тапках, что снизу — Лэд, а второй, лохматый и сверху — Кэд.
Дети синхронно покивали, сверля меня любопытными глазенками. Вот и та самая парочка не в меру наблюдательных родственничков. Ясно, что пищи для ума у них предостаточно с такими разведывательными талантами. Я улыбнулся.
— Приятно познакомится. Шустрые у вас племянники.
Пацанята притихли, явно ожидая взбучки, мы же с усмешками наблюдали, как их 'бутерброд' расплетает конечности, и осторожно отползает к двери. На лицах у проказников широким транспарантом читалась надпись 'нас тут не было, вам все привиделось'. Когда до двери оставалось пол метра, она внезапно широко распахнулась и в комнату влетел всклокоченный мужчина.
— Касэл, Седхад, дети пропа… О! — Застыл он, ошарашено оглядывая нас и заметив детей, облегченно выдохнул. — Вот вы где!
Седхад с мягкой улыбкой промурлыкал:
— Гарриш — а это наш шурин — Свияз, и отец обоих безобразников.
— Рад вас видеть. — Склонил я голову.
— Ох, простите, взаимно. Я заберу бандитов?
Касэл ухмыльнулся.
— Да, думаю, они нам больше не нужны, не так ли, Гарриш? Забирай.
Свияз, не долго думая, ухватил за шивороты детей как котят и выволок из комнаты.
Седхад задумчиво погладил Касэла по руке и спросил:
— Опять пороть будет?
— Думаешь поможет?
Оба обменялись ехидными улыбочками и в один голос заявили: