Путь к империи - Бонапарт Наполеон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
91
Гибеллины и гвельфы – партии в средневековой Италии.
92
То есть систему, действовавшую в годы Семилетней войны (1756–1763), которую Австрия вела в союзе с Францией.
93
Секуляризация (лат. saecularis – мирской, светский) – изъятие государством у церкви ее земельной и иной собственности.
94
Здесь в подлиннике, видимо, описка. Вместо «Австрии» следует читать «Пруссии».
95
Сторонников старого режима.
96
В Италию.
97
Суворов, не доходя до Швица, из Муттена повернул на Гларис.
98
То есть франко-голландская.
99
Здесь в подлиннике, видимо, описка, так как речь идет о возможности обстрела не города, а селения.
100
В этой главе опущен ряд разделов, касающихся истории, географии и этнографии Египта и прилегающих к нему стран, которые в настоящее время не представляют интереса.
101
Марабуты – мусульманская религиозная община.
102
Феллахи – египетские крестьяне.
103
Бедуинов.
104
Дромадер – одногорбый верблюд.
105
Диван – здесь: совет.
106
Улемы – знатоки мусульманского права.
107
Фирман инвеституры – здесь: грамота на ввод во владение.
108
Мультазим – помещик-откупщик.
109
Имам – духовное лицо.
110
Шейх-аль-белед – староста деревни.
111
Иосиф Флавий (ок. 35 – ок. 95 г. н. э.).
112
Офранцуженное имя арабского завоевателя Египта – Амр-ибн-аль-Аса.
113
Ланды – название равнинных песчаных местностей во Франции.
114
То есть образованных людей.
115
Эмир-хаджи – начальник охраны каравана паломников в Мекку.
116
Восьмого недостает. Зачастую число беев не достигало двадцати четырех и их положение не всегда было определено.
117
Муфтий – богослов-правовед высокого ранга.
118
Ага – здесь: начальник.
119
Кади – судья.
120
Васия – вотчина (тур.).
121
Феддан – единица земельной площади.
122
Васии и ризки – земли, розданные участникам завоевания Египта.
123
Патак – мелкая монета.
124
Здесь у автора допущена описка: Александрия находится в Африке.
125
Речь идет о речных судах.
126
Французские инженеры, прибывшие с Наполеоном в Египет, разработали проект сооружения канала для соединения Нила с Красным морем.
127
Автор именует Баррэ то капитаном, то адмиралом.
128
В подлиннике следует далее полный текст рапорта Баррэ, из которого явствует, что глубина акватории старого порта была достаточна для эскадры, а вход в него можно было обеспечить путем взрыва некоторых рифов, преграждавших путь кораблям.
129
То есть Брюэйс.
130
То есть Брюэйса.
131
То есть Наполеона.
132
В битве участвовали четыре фрегата; остальные, числом семь, в том числе два, вооруженные для боя, и пять, используемые как транспорты, остались в порту Александрии, равно как и два только что упомянутых 64-пушечных линейных корабля. См. рапорт контр-адмирала Вильнева от 11 фрюктидора VI года (28 августа 1798 г.).
133
Названия английских кораблей №№ 3, 5, 10, 11 и 12 («Мютин») приведены Наполеоном по-французски.
134
То есть два корабля, стоявшие по обе стороны от него.
135
То есть Нельсон.
136
Командующего эскадрой.
137
То есть Абукирском.
138
«Серьез» – капитан Мартен. «Спартиат» – командир Эмерио, начальник дивизиона, ранен. «Аквилон» – командир Тевенар, начальник дивизиона, убит. «Пепль-Суверен» – командир Ракор, капитан 1-го ранга, ранен. «Франклин» – контр-адмирал Бланке Дюшайла и Жиле – капитан 1-го ранга, оба ранены. «Тоннан» – командир Дюпти-Туар, начальник дивизиона, убит.
139
То есть Наполеон.
140
Ныне Асуан.
141
То есть султан.
142
В этой главе опущены некоторые разделы, в которых автор характеризует различные религии, а также обычаи мусульман и культуру Арабского халифата.
143
Кааба – мусульманская святыня в Мекке.
144
Шейхи – здесь: руководители мусульманских общин, сект, школ.
145
Фатимиды – арабская династия, правившая Египтом в X–XII вв.
146
Переход в мусульманство французской армии.
147
К учению Мухаммеда.
148
Ниломер – измеритель уровня вод Нила.
149
Кади – судья, должностное лицо.
150
Хиджра – начало мусульманского летосчисления.
151
То есть на воздушном шаре.
152
Меккой.
153
Халиф – религиозный глава мусульман.
154
То есть Наполеон.
155
В Мекку.
156
Госпожа Мену была египтянкой, дочерью владельца бани
157
«Превосходно, превосходно» (араб.).
158
Маршал Ланн был смертельно ранен в битве при Асперне. Бюллетени французской армии передавали слова, которые он якобы произнес. Вот что сказал мне по этому поводу сам Наполеон: «Вы читали фразу, которую я вложил в уста Ланна, – он об этом и не думал. Когда маршал произнес мое имя, мне сообщили, и я сейчас же объявил его умершим. Ланн ненавидел меня от всего сердца. Он назвал мое имя, как атеисты называют Бога, когда они подходят к моменту смерти. Когда Ланн меня назвал, я должен был считать его окончательно погибшим». (Прим. автора)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});