Август Хромер - Сергей Жилин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты хоть сам понял, что попросил у меня? – я неслабо разозлился.
– А что? После его причуд, после того, как он посвятил в тайны Ордена всякую шваль и позволил им натворить всякого, ты явно можешь желать ему только смерти. Как и я. Меня, знаешь ли, использовали, как какого-то слугу. Всех нас: меня, Нуно, Семальгора… И собирались нас убить – один только Отфули остался бы в живых. Мне, как твари мстительной, хочется вендетты, но все более достойные кандидаты уже висят в виселицах. Займусь первоисточником всех моих бед, но одному мне с ним не справиться, как, впрочем, и тебе…
То, что предлагает Митих, просто какое-то непотребство. Действовать заодно с демоном? Звучит ужасно! Внутри всё сворачивается тугим узлом от одной только мысли…
Противно, что нет выбора. Тот гад, что посмел так нагло нарушить Кодекс Ордена, должен быть убит. Больше сеять по миру неадекватных недоучек он не имеет права.
– Я согласен, – вынужден был сказать я.
Митих подмигнул. Что-то во мне уже его ненавидит.
Примечания
(1) Доки – район Гольха, расположенный в прилегающей к морю части города.
(2) Ялер – денежная единица. 1 ялер = 100 крепами.
(3) Сантиб – полиция Гольха, во втором значении – полицейский. Сантибы носят серую форму и высокие фуражки, из-за частых дождей облачены в длинные плащи. Вооружение сантиба составляет дубинка и револьвер.
(4) Блик – место кратковременного разрыва материи реальности. В этот момент происходит наслоение двух реальностей и зачастую образуется портал между ними, через который из одной реальности в другую могут попасть какие-то предметы или существа.
(5) Экзорцисты – государственная организация по борьбе с демонами.
(6) Альбион – островное государство, в котором происходит действие. Столица Альбиона – Гольх.
(7) Вестра – язык науки, медицины и религии, не применяемый в повседневной жизни. Ранее являлся повсеместно распространён, но был вытеснен целой группой производных от него языков. Современный официальный язык Альбиона – бриниум.
(8) Ференц Киру – альбионский композитор, пианист, дирижёр. Создатель собственного направления в пианизме.
(9) Каледония – южный сосед Альбиона, отделённый от него проливом Рукав. Столица Каледонии – Лютеция.
(10) Донгола – крупная небогатая страна, расположенная много южнее Альбиона.
(11) Азмета – река, на которой стоит Гольх. Опоясывает город с севера и востока. Соответственно различаю Северную и Восточную набережные.
(12) Львиный Банк – государственный центральный эмиссионный банк Альбиона. Имеет 8 отделений в стране. Также используется для хранения ценностей.
(13) Ятлеросы – обычно кочующая народность с юга Континента. Изредка оседают в городах или в палаточных городках за границей населённых пунктов.
(14) Демента – город в центре Альбиона.
(15) Варгна и Финдалия – страны на северо-востоке Континента. Славятся деревообрабатывающей промышленностью.
(16) Маседуан – блюдо из варёных овощей и фруктов под соусом.
(17) Гипозёйд – мистическая страна, по легендам расположенная далеко в океане. Согласно некоторым приданиям, она существенно опережала все известные по уровню развития цивилизации, но была уничтожена извержением легендарного вулкана Уатакарк.
(18) Финдалийский стол – накрытый стол, с которого еда и напитки берутся по выбору, без заказа; форма такого обслуживания.
(19) Книга Истины – аналог Библии.
(20) Солнечная система состоит из девяти планет: Гирмирия, Фрутис, Земли, Ореса, Зувса, Кроноса, Уйренаа, Пасадона и Эдда.
(21) Валария – крупное государство, соседствующее с Каледонией, поделено на 16 графств. Брюгенграу – центральное графство, в нём расположена столица – Урсусбург.
(22) Два Символа – аналог крестиков-ноликов; обычно на Альбионе используются знаки звезда и трилистник, но каждый игрок может использовать любой символ.
(23) Могучий Том – часовая башня Платинового дворца.
(24) Ардентфрот – алкогольный напиток на основе трав, вызывающих лёгкий наркотический эффект, цитрусовых и целебной минеральной воды (как это не удивительно). Процентное содержание спирта доводится до 80-85%.
(25) Патрик Гранс – великий политический деятель, ставший идеологом реформации старого законодательства.
(26) Славия – самое крупное государство Континента и всего мира. Крайне миролюбиво и не воинственно, хотя и обладает мощнейшей армией, развитой промышленностью и сельским хозяйством.
(27) Фламандия – маленькое королевство севернее Каледонии. Столица – Бруксаль.
(28) Meen je dat? – Ты серьёзно? (фламандийский)
(29) Laten we er niet over platen – Давай не будем об этом (фламандийский).
(30) Бишон фризе – каледонская болонка.
(31) Креолия – страна на западной оконечности Континента, расположена на Анетском полуострове. Столица – Дирмад.
(32) Башенный мост – разводной мост через Азмету, назван в честь крепости с незамысловатым названием Башня, расположенной рядом.
(33) Гурсия – небольшая страна в центральной части Континента.
(34) Иеддо – небольшое островное государство далеко на востоке. Славится богатой, самобытной культурой, верностью древним традициям и технологической развитостью.
(35) Гашид – историческая провинция на севере Альбиона. Имеет некоторые автономные права, в том числе и собственный Парламент.
(36) Вехун – в далёких восточных странах оскоплённый слуга при гареме.
(37) Гасарад Афимлия – церковь в городе Баллона на северо-востоке Креолии. Архитектор – Антуан Гауд.
(38) Афиелева Башня – стальная башня в столице Каледонии Лютеции, названа в честь создателя – инженера Александра Гюстава Афиеля.
(39) Ловитель мотыльков – сленговое название наркомана. Из-за целого ряда дешёвых наркотиков перед глазами употребивших начинают мерещиться мотыльки, которых наркоманы нередко пытаются ловить, откуда и название.
(40) Ирдалия – островной сосед Альбиона, ранее входивший в его состав. Столица – Оакскуд. Знаменита именно национальными танцами.
(41) Норгфор – южная область Альбиона, отличающаяся большим количеством густых лиственных лесов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});