8. Литературно-критические статьи, публицистика, речи, письма - Анатоль Франс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
346
Madame de la Fауettе, Mémoires.
347
Гряди, господи (лат.).
348
Элиза — персонаж трагедии Расина «Эсфирь» (1688), наперсница персидской царицы Эсфири.
349
…Арно, умершего в изгнании. — А. Арно умер в Бельгии (Люттих), куда бежал в 1679 г., спасаясь от преследований иезуитов.
350
После осквернения Пор-Рояльских могил в 1709 году… — В 1709 г. по приказу Людовика XIV, ставшего на сторону иезуитов, янсенистские общины были разогнаны; в 1711 г. были уничтожены могилы «отшельников», а в 1712 г. — разрушен сам Загородный Пор-Рояль.
351
…с эпитафией Жану Расину… — Эпитафию Расину написал его друг Буало (переведена на латинский язык Додаром).
352
Впервые напечатано в 1878 г. в качестве предисловия к 1-му тому Сочинений Лесажа (2 тт., изд. А. Лемерра, 1878).
353
…в одну строку уместил всемирную историю. — Имеются в виду слова легендарного мудреца — доктора Зеба («Они рождались, страдали, умирали») из притчи, уже рассказанной Франсом в статье «Г-н Тьер-историк» («Temps», 11 сентября 1887 г.) я в книге «Суждения господина Жерома Куаньяра» (1893).
354
«Франсион» («Правдивое комическое жизнеописание Франсиона», 1622) — роман Шарля Сореля.
355
«Буржуазный роман» (1666) — произведение А. Фюретьера.
356
Сальпетриер — парижская больница для престарелых женщин и душевнобольных.
357
Регент — Речь идет о Филиппе, герцоге Орлеанском, регенте Франции (1715–1723) при малолетнем Людовике XV.
358
Кассандр — персонаж старинной итальянской комедии, ставший одной из популярных фигур французского ярмарочного театра XVIII в.; взбалмошный старик, которого обманывают молодые влюбленные.
359
…он издает «Влюбленного Роланда»… — «Влюбленный Роланд» — поэма итальянского поэта Матео Боярдо (1434–1494). «История Гусмана из Альфараче» (1599) — испанский плутовской роман Матео Алемана (1547 — ок. 1613). По словам Лесажа, в основе его романа «Приключения Робера Шевалье, прозванного Бошеном, капитана флибустьеров в Новой Франции» лежит подлинный дневник канадского пирата Бошена-Гуэна (1-я половина XVIII в.), грабившего английские торговые суда, а затем переселившегося во Францию.
360
Г-жа Рибу — вдова книгоиздателя Рибу.
361
Покойная королева. — Речь идет о Марии Лещинской.
362
Архиепископ Гранадский — персонаж из романа Лесажа «Жиль Блас»; в результате апоплексического удара утратил ораторский талант и составил многословную проповедь, изобиловавшую повторениями.
363
Впервые напечатано в 1878 г. в качестве предисловия к роману Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско» (изд. А. Лемерра, 1878). Роману Прево Франс посвятил две статьи в «Le Bibliophile français» (май 1870 г. и июль 1873 г.).
364
Городок Эден… жестоко терпел от войн… — С конца XV в. гор. Эден неоднократно переходил из французских владений под владычество Испании. Он был окончательно присоединен к Франции (в составе области Артуа) лишь по Пиренейскому договору 1659 г., завершившему франко-испанскую войну 1635–1659 гг.
365
…так утверждает Треву. — Имеется в виду «Словарь Треву».
366
«Новое приспособление» (лат.).
367
В данном случае я пользуюсь указаниями одного, правда не вполне надежного, поставщика новостей: автора «Journal de la Cour de Paris» («Revue rétrospective» de 1836). Я пренебрег тем, что рассказывает г. Амбруаз-Фирмен Дидо, со слов своего деда Франсуа Дидо, о столкновении, произошедшем между прокурором и сыном на лестнице. Не совсем ясно, к какому времени следует отнести эту сцену; к тому же Франсуа Дидо познакомился с аббатом, когда тот был уже стар (см. «Encyclopédie du XIX siecle», статью «Typographie»), При составлении настоящей заметки я охотно обращался к анонимному очерку, помещенному в виде предисловия к «Oeuvres choisies de l'abbe Prévost», Amsterdam et Paris, 1703. Эттинже приписывает указанное исследование Пьеру-Бернару д'Эри, родившемуся в 1756 г. в Оксере. Это последнее сведение почерпнуто мною из безукоризненного труда Анри Ариса («Bibliographie de Manon Lescaut», Paris, D. Morgant et С. Fatout, 1877).
368
Св. Франсуа-Ксавье (1506–1552) — испанский иезуит-миссионер, насаждавший христианство в Индии и Японии.
369
…из стада св. Игнатия — то есть из ордена иезуитов. Игнатий Лойола (1491–1556) — основатель ордена иезуитов (1534), причисленный католической церковью к лику святых.
370
В молитвах (лат.).
371
Он предоставил мир его разногласиям (лат.).
372
Дон (от лат. «dominus» — господин) — звание, которое давалось членам монашеского ордена бенедиктинцев.
373
Памфлетом (лат.).
374
Пусть своих рабов создатель
Оградит от всех соблазнов,
От порочных помышлений,
От греховных искушений (лат.).
375
Да очистим плоть от скверны (лат.).
376
В небесах заря алеет,
День спускается на землю
И лучи, как стрелы, мечет.
Отступают силы ада,
Тают призраки ночные (лат.).
377
…естественной религии… — то есть религии внецерковной, отвергающей всякие (в том числе католические) культы и якобы отвечающей требованиям природы и естественных чувств человека. В XVIII в. проповедь «естественной религии» служила средством борьбы с феодальным мировоззрением и церковной идеологией. Идея «естественной религии» получила наиболее полное выражение в педагогическом романе Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762).
378
«Знамена Царя» (лат.) — церковный гимн, исполнявшийся в крестовых походах.
379
Жестоким острием пики (лат.).
380
«Христианская Галлия» (лат.).
381
…что существуют разного рода благодати. — Учение о благодати, даруемой от бога человеку для его спасения, выдвигалось янсенистами в борьбе с орденом иезуитов (допускавших участие человеческой воли в достижении небесного блаженства). В «Письмах к провинциалу» Паскаль устанавливал разницу между «благодатью довлеющей» и «благодатью действительной».
382
…галликанец старого закала… — Галликанство — религиозно-политическое направление во Франции XIII–XVIII вв., представители которого отстаивали независимость французской католической церкви от папства.
383
Мадемуазель Аисэ (1695–1733) — черкешенка, проживавшая с 1700 г. в Париже, автор писем о нравах французского великосветского общества.
384
Памелу, Ловеласа, Клариссу и Клементину. — Памела — героиня романа Ричардсона «Памела, или Вознагражденная добродетель» (1740); Ловелас и обесчещенная им (но оставшаяся добродетельной) Кларисса — персонажи романа «Кларисса Гарлоу» (1747–1748); Клементина — экзальтированная и влюбленная итальянка из романа того же автора «История сэра Чарльза Грандиссона» (1754).
385
Вот полностью этот отрывок: «Публика с большим удовольствием прочла последний том „Записок знатного человека“, который содержит приключения кавалера де Гриё и Манон Леско. Мы видим здесь молодого человека, наделенного блистательными и чрезвычайно приятными качествами, как он, увлеченный безумной страстью к понравившейся ему девушке, предпочитает распутную, кочевую жизнь всем преимуществам, которых мог бы ожидать от своих талантов и своего положения; несчастного раба любви, предвидящего свои несчастья, но бессильного что-либо предпринять, дабы избежать их; живо их чувствующего, глубоко их переживающего, но пренебрегающего возможностями создать себе более счастливое существование; словом, молодого человека, порочного и вместе с тем добродетельного; мыслящего честно, а поступающего худо; любезного своими чувствами и отвратительного своим поведением. Поистине необычайный характер. Но еще более необычайный характер — Манон Леско. Ей ведома добродетель, ее даже влечет к ней, а между тем она совершает самые недостойные поступки. Она любит Кавалера де Гриё пылкой страстью, а между тем желание жить в довольстве, блистать заставляет ее изменять своим чувствам к Кавалеру, которому она предпочитает богатого Казначея. Сколько искусства понадобилось для того, чтобы тронуть читателя и внушить ему сострадание к этой испорченной девице, во внимание к суровым невзгодам, которые ее постигнут! Хотя оба они очень распутны, их жалеешь, ибо порочность, им свойственная, есть следствие их слабостей и пламенности их увлечений, и к тому же они сами осуждают свое поведение, признают, что оно крайне преступно. Таким образом, автор, изображая порок, отнюдь не учит ему. Он показывает, к чему приводит неистовая страсть, делающая бесполезными доводы разума, если ты имеешь несчастье всецело отдаться ей; страсть, которая, не будучи в состоянии заглушить всецело в сердце стремление к добродетели, мешает идти по ее пути. Одним словом, настоящее сочинение разоблачает все опасности развратного образа жизни. Не найдется ни одного молодого человека, ни одной девицы, которые хотели бы походить на Кавалера и его возлюбленную. Пусть они порочны, но они изнемогают под бременем раскаяния и несчастий. Впрочем, характер Тибержа, этого добродетельного служителя церкви, друга Кавалера, заслуживает восхищения. Это мудрый человек, верующий и набожный; нежный и великодушный друг; сердце неустанно соболезнующее слабостям друга. Сколь же любезна набожность, когда она сочетается со столь прекрасными природными свойствами! Я не стану ничего говорить о слоге настоящего сочинения. Оно свободно от выдуманных словечек, жеманных выражений, софистических рассуждений, — это говорит сама природа. Сколь жалок по сравнению с ней какой-нибудь напыщенный, нарумяненный сочинитель! Наш сочинитель не ищет блеснуть умом или, вернее, тем, что принято так называть. Его слог не отличается лаконизмом, но он легок, свободен и выразителен. Все заполняют картины и чувства, но картины эти правдивы, а чувства естественны».