Флорентийка и султан - Жаннетта Беньи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы уж простите меня, госпожа, но я ни на какую гору не полезу. Уж лучше читать вам стихи вслух.
– Успокойся, Леонарда, ты будешь сидеть в карете и поджидать меня внизу.
Леонарда укоризненно покачала головой.
– Знал бы ваш отец...
– Мой отец, наверняка, одобрил бы такой поступок,– уверенно ответила Фьора.
Она подошла к вознице, молодому парню крепкого телосложения с простым крестьянским лицом и вьющимися русыми волосами.
– Как тебя зовут?
– Джерардо,– ответил тот.
– Ты когда-нибудь бывал на Ветряной горе?
Тот пожал плечами.
– Давно, еще в детстве.
– А где самый короткий путь до вершины?
Возница махнул рукой.
– Там, впереди, есть небольшая деревня под названием Малосена. Она лежит у самого подножия горы. Если проехать чуть-чуть вперед, за Малосену, там и начинается самый короткий путь на вершину. Если не останавливаться, то к полудню можно подняться.
Фьора радостно улыбнулась.
– Ну вот и прекрасно.
Она снова повернулась к служанке.
– Леонарда, не кривись, это судьба.
Та сделала недовольное лицо и отвернулась, пробурчав:
– При чем тут судьба? Вам просто взбрело в голову невесть что, а судьба тут ни при чем.
Фьора отрицательно покачала головой.
– Нет, еще вчера я читала книгу одного римского историка Тита Ливия.
– Вот-вот,– буркнула Леонарда.– Это все ваши книги виноваты. Поменьше бы читали, поспокойнее жили.
– Сейчас я не хочу спорить с тобой о пользе или вреде чтения,– рассмеялась Фьора.– Вчера у Ливия я случайно наткнулась на то место, где говорится о том, как один царь, воевавший с римлянами – его звали Филипп Македонский – взбирается на большую гору Эмо в Фесалии. Он прослышал, что с вершины этой горы видны два моря: Черное и Адриатическое. И я подумала, а вдруг с вершины этой Ветреной горы видно море? Я уже забыла о том, что это такое. Если даже сам царь избирался на гору, чтобы увидеть такое, то в моем желании нет ничего зазорного.
– На то он и царь,– философски заметила Леонарда,– чтобы выдумывать всякие глупости.– А вам, знатной даме, не к лицу, подбирая юбки, карабкаться по холодным камням.
– Между прочим,– заметила Фьора,– этот царь был очень мудрым. К тому же, ему было шестьдесят лет. Но он полез на гору, не задумываясь о своем возрасте.
– Наверное, его вели под руки до самой вершины,– язвительно отозвалась Леонарда.– Знаем мы этих царей. Им что-нибудь взбредет в голову, а исполнять должны придворные. Прежде чем лезть к черту на рога, лучше бы у своих знакомых спросили, стоит ли это делать.
Фьора беззаботно махнула рукой.
– Я знаю, что они могут ответить. Одни слишком осторожные,– другие – ленивые,– третьи – медлительные, четвертые – глупые. К тому же, у меня нет времени на раздумья и выслушивание чьих-то советов. Если что-то задумал, нужно делать. Леонарда замахала руками.
– Да что вы, госпожа? Вы только взгляните, это же не гора, а какой-то ужас. Там же сам черт ногу сломит.
И на самом деле, Мон Ванту со стороны Авиньона представляла собой отвесное и почти недоступное нагромождение скал.
– Но ведь у меня есть проводник,– уверенно сказала Фьора.– Джерардо, ведь ты согласишься пойти со мной на вершину?
Возница с сомнением посмотрел на гору.
– А кто приглядит за лошадьми?
– Мы оставим с ними Леонарду,– спокойно ответила Фьора.– Надеюсь, в окрестностях Авиньона нет разбойников.
Джерардо пожал плечами.
– В последнее время не слыхали. Хотя, кто их знает.
– Раз не слыхали, значит, нет,– весело сказала Фьора.– Думаю, что нам больше не стоит терять времени даром, пора отправляться в Малосену.
Проехав не больше мили пути, путешественники миновали маленькую деревушку, приютившуюся у самого подножия Ветреной горы.
На окраине деревушки они оставили карету вместе с хмуро сидевшей в ней Леонардой и загрузили провизией небольшой дорожный мешок, который Джерардо водрузил себе на плечи.
– Жди нас здесь, пока мы не вернемся,– сказала на прощание Фьора.
– Я надеюсь, что вы вернетесь,– хмуро промолвила Леонарда.
После этого она немного помолчала, а потом добавила сварливым тоном:
– Вот вернется сеньор Гвиччардини, я ему все расскажу.
Фьора рассмеялась.
– Слава богу, сеньор Гвиччардини не мой отец.
– Но он любит вас, как отец – огрызнулась Леонарда.
– Надеюсь, что сеньор Паоло не отшлепает меня,– махнув рукой, ответила Фьора и зашагала вперед.– Пойдем, Джерардо.
Юноша, поправив висевший на спине мешок с провиантом, вскоре опередил Фьору, показывая ей дорогу.
Восхождению благоприятствовал теплый день, прозрачный воздух. Их вела вперед твердость духа, а единственным препятствием была природа.
Оба путешественника были молоды, полны сил, и Фьора ни минуты не сомневалась в том, что дорога наверх, до вершины Ветреной горы станет для них необременительной прогулкой.
Правда, через четверть часа после начала восхождения на склоне горы им повстречался старик-пастух, который пытался отговорить молодых людей от дальнейшего путешествия.
– Неужто вы собрались наверх? – спросил он, покачав головой.– Не следовало бы вам этого делать. Госпожа, я вижу, вы из богатой семьи и, наверняка, не привыкли к таким походам. Я бы не советовал вам ходить туда.
Фьора, которая еще не успела устать, с девичьим запалом воскликнула:
– Но почему? Ведь вы сами, наверняка, были там.
– Был,– тяжело вздохнув, ответил старик.– Но ничего хорошего я там не видел. Пятьдесят лет назад я был так же молод, как вы сейчас, и мне казалось, что я сбегаю на вершину за час, не успеет еще солнце подняться до середины. Но все оказалось не так просто. Да и на самой вершине нет ничего интересного. Только жаль было, что зря потратил время. Да еще одежду изорвал и поцарапался о колючки и острые камни.
– Ну что ж поделаешь,– отвечала Фьора, пожав плечами.– Может быть, вам не понравилось, а другим понравилось.
Старик махнул рукой.
–Да не было там никого ни до, ни после меня.
В нашей деревне больше никому не захотелось постоять «на голове у сынка».
– На голове у кого? – переспросила Фьора. Старик показал посохом наверх, туда, где на горе виднелись два, почти остроконечных пика.
– Вон та вершина, что повыше,– объяснил он,– называется Сынком. Но чтобы добраться до нее, вам придется немало потрудиться.
– А почему эта вершина носит такое странное название? – спросила Фьора.– Ведь такая вершина выглядит, скорее, отцом всех окружающих гор.
– Не знаю,– пожал плечами старик.– Так ее называют издавна.
– Ну что ж, если вы там побывали, то что мешает сделать это нам,– запальчиво сказала Фьора, снова направляясь в путь.