По тонкому льду - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я в порядке, – заверил я его.
Эссекс сжал мою руку сильнее:
– Я – ваш адвокат и отныне буду говорить от вашего имени.
– Вы уже и так много чего наговорили, – буркнул Селлерс.
– Внимание, джентльмены, – начал Эссекс, поворачиваясь и положив руку мне на плечо. – Этот человек мог бы привлечь вас к суду за незаконный арест, но он не мстителен. Вместе с тем, если он не будет освобожден сейчас же, я намерен поставить вопрос о противоправном задержании.
– Да говорю вам, – возмутился Селлерс, – что этот парень пытался замять дело о наезде.
– Пытался замять дело?
– Черт возьми, вы что, впервые это слышите? – повысил голос сержант.
– А у меня сложилось впечатление, – как ни в чем не бывало продолжал Эссекс, – что это дело было сфабриковано. Против моего клиента, Филлис Элдон, определенно ведется планомерная кампания. Вы сами, джентльмены, можете убедиться, что детективы в Денвере готовы поклясться, что располагают свидетелем, имя которого они пока не готовы огласить, который видел ее автомобиль именно здесь, в Денвере, в день смерти Кэнби. Смерти, которая наступила, как считают местные правоохранительные органы, в результате убийства. С другой стороны, сержант Селлерс утверждает, что он располагает двумя свидетелями, которые со всей очевидностью готовы показать, что означенный автомобиль находился в Лос-Анджелесе через четыре часа после убийства.
– Минуточку, – перебил адвоката Селлерс, – автомобили не идентифицированы.
– Мне показалось, что вы только что утверждали обратное.
– Э… я говорил о том автомобиле, что миссис Честер…
– И никто не записал его номерные знаки?
– Видите ли, свидетели точно зафиксировали время аварии. Они видели, как женщину сбила машина, и мы знаем какая. Мы располагаем идеальными косвенными доказательствами, которые позволят добиться обвинительного приговора перед любым жюри присяжных в мире.
– При условии, что вы будете располагать свидетелем обвинения, – заметил Эссекс.
Селлерс повернулся и пронзил меня взглядом.
– Когда мы ее отыщем, это будет пренеприятнейшим сюрпризом для этого недоростка.
– Моего клиента, – с достоинством заметил Эссекс, – зовут Дональд Лэм. Если вы не хотите выслушивать грубости во время суда по поводу злонамеренного судебного преследования и незаконного задержания, то советую вам сейчас быть повежливее.
Селлерс так сильно сжал зубами сигару, что чуть было не перекусил ее надвое.
– Так мы ни к чему не придем, – вступил в разговор помощник окружного прокурора. – Если мистер Лэм намеревается подать заявление о незаконности своего задержания, а мы не располагаем против него более сильными уликами, чем те, которые имеются в настоящее время, то я бы предложил отпустить его.
– Ключевые доказательства отсутствуют по той простой причине, что этот тип их упрятал, – процедил Селлерс.
– В таком случае, сержант, как только вы сумеете подтвердить это необходимыми доказательствами, вы сможете возбудить против него дело у себя, в Калифорнии.
– И будьте уверены: у нас, в Калифорнии, ему не удастся отвертеться, – бросил рассерженный Селлерс.
– При сложившихся обстоятельствах, – заметил Эссекс, – я не вижу оснований для дальнейшего пребывания здесь моего клиента.
Он поднялся и кивнул мне:
– Идемте, Лэм.
Я встал и последовал за ним к двери. Когда я проходил мимо Селлерса, мне показалось, что он меня сейчас схватит, но сержант держал себя в руках. Он только проводил меня выразительным взглядом, закусив изжеванный конец своей сигары.
Мы вышли на улицу.
– Как вы добрались сюда? – спросил я у Эссекса.
– Нанял самолет.
– Кое-кому пришлось раскошелиться.
– Ваше предположение не лишено логики.
– Это немалые деньги, – продолжал я.
– Иначе я и не стал бы с этим связываться.
– Вы представляете мои интересы?
– Прежде чем я отвечу на ваш вопрос, давайте-ка сядем в машину.
Мы подошли к машине, которую Эссекс взял напрокат. Адвокат поднял стекла и только потом обернулся ко мне:
– Да. Отныне я защищаю ваши интересы и буду защищать их так долго, как долго вы будете оставаться лояльным по отношению к своим клиентам.
– Я знаю, кто такие эти клиенты?
– Думаю, что да.
– Где миссис Честер? – спросил я. – Если они ее найдут, будет…
– Могу конфиденциально сообщить вам, что миссис Честер завтра в шесть утра приземлится в Мехико-Сити. Через три часа после посадки она окажется в одном уединенном местечке в глубине страны.
– И долго она там пробудет?
– Достаточно долго.
– А кто тот таинственный свидетель, который уверяет, что видел автомобиль Филлис в Денвере за четыре часа до аварии, случившейся в Лос-Анджелесе?
Он долго изучающе смотрел на меня, потом ответил:
– Лэм, мой клиент утверждает, что вы уже знаете достаточно, поэтому я буду с вами совершенно откровенен.
– Это всегда целесообразно, – вставил я.
– Все, как вы догадываетесь, в этом деле вертится вокруг одной персоны – миссис Алтинг Бэджер.
– По какой причине?
– Причина одна: отступные в два миллиона пятьсот тысяч долларов.
– А сколько она должна получить?
– Миллион пятьсот.
– Бэджер настолько хорошо обеспечен?
– Я не готов обсуждать точные размеры стоимостного выражения состояния моего клиента, однако вы, как человек понимающий, легко заметите, как сильно я рискую в этом случае. И смею вас уверить, что я – очень недешевый адвокат.
– Охотно верю, – подхватил я. – Мне тоже приходится рисковать. Уж коли я ввязался в эту игру, то тоже не желаю продешевить.
– Никто этого не хочет.
– А как вы исчисляете слово «недешево»? – спросил я.
– А вы? – ушел от ответа он.
– Я рассчитываю на солидное вознаграждение.
Эссекс внимательно посмотрел на меня.
– Послушайте, Лэм, вы – человек умный. Во всяком случае, я так полагаю. Вы весьма искусно ведете игру. Если вы хотите побольше из нас выжать, смело называйте цифру.
– Но при этом я должен буду помалкивать?
– Черт! – воскликнул он. – Вам придется помалкивать ради собственной же безопасности. Подумайте, что произойдет, если сержант Селлерс найдет миссис Харвей Честер?
– А что она может сообщить сержанту Селлерсу? Что я рассказал ей о клиенте, который желает выкупить у нее иск к неизвестному водителю?
– В свое время это бы сработало, – заметил адвокат. – Но последующие действия, когда вы принялись выяснять личности всех, кто заинтересован в этом деле, вряд ли покажутся суду присяжных такими уж невинными.
– Я подумал об этом.
– Учтите также, что Селлерс будет манипулировать вещественными доказательствами и предлагать миссис Честер полную неприкосновенность, если она даст показания, достаточные для того, чтобы привлечь вас к уголовной ответственности и отобрать лицензию.
– Я понял вас, – задумчиво проговорил я.
– Ну и хорошо. В таком случае отправляйтесь в аэропорт и как можно быстрее убирайтесь из Колорадо.
– В Калифорнию? – Я удивленно поднял брови.
– К черту Калифорнию! – воскликнул он. – В данное время дорожка туда вам заказана. Вот вам кредитная карточка. Отправляйтесь в Лас-Вегас. Делайте там что душе угодно. Играйте в казино, в разумных пределах, конечно, и только на наличные, чтобы вас не засекли. Позвоните в мой офис и сообщите моему секретарю, где вы остановились. Можете не называть ей свое имя. Просто скажите: «Передайте мистеру Эссексу, что я остановился там-то и там-то».
– А как насчет моего партнера, Берты Кул?
Эссекс на секунду задумался:
– Ваш партнер, миссис Кул, пребывает в мрачном настроении. По крайней мере, у меня сложилось такое впечатление. По-моему, лучше, если она ничего не будет знать о вашем местонахождении.
– У меня есть личный секретарь, Элси Бранд, – прибавил я. – Она давно работает со мной, и ей можно полностью доверять. После того как я свяжусь с вами, дайте ей знать, где я нахожусь.
– А она не сообщит об этом миссис Кул?
– Черт побери, нет!
– Отлично, – отозвался он. – Я думаю, нам лучше отправиться в аэропорт. До вашего самолета осталось полчаса.
Глава 13
Я прошел в салон самолета в числе первых и занял место у иллюминатора.
Рядом села какая-то женщина.
Вначале я не придал этому значения, но, застегнув ремень безопасности и оглядевшись вокруг, заметил, что в салоне оставалось еще несколько свободных мест. Это был один из тех рейсов, когда пассажиры могут рассаживаться свободно. Отметив про себя это обстоятельство, я постарался незаметно разглядеть попутчицу.
На вид ей было от тридцати пяти до сорока, и она явно тратила массу денег на то, чтобы выглядеть на пять лет моложе. Она была вся такая холеная, но за этим цветущим фасадом таилось что-то жестокое.
«Уж не подослал ли ее Селлерс?» – подумал я.
Я исподтишка оглядел ее и решил, что она не из полиции. И не частный детектив, потому что ни один детектив не мог бы позволить себе такое роскошное платье. Я пришел к убеждению, что она заняла это место из каких-то личных соображений, вытянул ноги и расслабился.