Дурацкий кораблик - Алексей Лавров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эх, Заки, слазь с руля, предстоит работа, – говорю Захару, грустно сетуя на малый Захарушкин рост. Руда специально выбрал самого мелкого из нас. Ещѐ и невесть как воскресшего покойника. Для драматизму. Чеканю три шага вперѐд и кругом.
– Кто считает, что я не прав? – объявляет Руда. – Кто сможет его уделать?
– У него пистоль и ножик! – кто-то вякнул из строя.
– Зак, сдать на хранение сэру Джэкобу личное… Добытое в бою (а я на Зака гнал, что переигрывает) оружие!
– Сэр, да, сэр!
Вынимаю пистоль, отстѐгиваю пояс. Вещь красивая, но неудобная. Подошѐл дядя Яша. Не глядя ему в глаза, отдаю барахло. Он ещѐ потоптался, прощаясь со мной, и ушѐл к Руде. Я уже в боевом режиме. Вылез Маленький Бони с явным намереньем что-то доказать себе и всяким выскочкам. Хаджамэ никто не заорал, но у Бони при интуиции Зака и моей реакции всѐ равно не было шансов. Получил он для начала ребром ступни под колено, чтобы больше не лягался. И пяткой в фанеру на вдохе, чтоб не сопел. Дальше… Дальше началось издевательство. Нам ведь тоже нужно кой-чего доказать, а в таких делах главное – наглядность. Бони, бедняга, уже жалеет, что ввязался, но сдаться ему не позволяет гордость. Что ж пожалеем его гордость. Вертушка и пяткой в затылок. Нокдаун. Отдыхай пока, Бони, потом ещѐ подерѐмся.
Бедолага мотает головой, стоя на четвереньках. Гадство, шляпа свалилась! Поднять еѐ с палубы, водрузить на изрезанную лысину, обернуться к пацанам… Открытые рты и выпученные глазѐнки.
– Ты и ты, помогите ему дойти до гамака, – командую, не сомневаясь в своѐм праве. Парни тоже не стали сомневаться, подхватили пострадавшего и потихоньку повели.
– Зак, ко мне, получить оружие, – отрывистым лаем даѐт команду лидер.
– Сэр, слушаюсь, сэр! – ору в ответ и направо, шагом марш. Рублю строевым, шоу маст гоу он, блин. На палубе потрясѐнная тишина. Принимаю у дяди Яши имущество.
– Пока рядом постой, – в полголоса говорит Руда и в полный голос шоумена продолжает накачку. – Итак, это был самый сильный? Такие пираты долго не живут. И хрен бы с вами, но наши жизни и смерти в руках наших товарищей. Не товарищей, братьев. У нас, у всех нас, есть только наши корабли и наша команда. Кто из вас не боится погубить брата своей ленью и тупостью? Мы прокляты миром людей. Чтобы противостоять этому миру, каждый из нас должен стать сильнее десятка солдат любой армии. Стать быстро, нам никто не подарит времени на подготовку. Это невероятно трудно, невыносимо больно и до ужаса страшно. Мы могли бы дожидаться смерти, лѐжа в гамаках. Но мы выбрали жизнь. Тяжѐлую, полную лишений, но жизнь. Иной жизни для нас нет. Ведь мы плыли на каторгу, не так ли? Считайте, что уже приплыли. Вожаки ватаг ко мне, остальные разойдись. К Руде подошли старшие отрядов.
– Парни, разберѐтесь с сэром Джэкобом по вахтам и приступайте к изучению морского дела. Сэр Джэкоб, помогите парням определиться с очерѐдностью вахт. Пошлите шлюпки за шкипером и за Сэнди, дождитесь их и вместе приходите на совет в капитанскую каюту.
– Забыл что ли послать шлюпки заранее? – ворчу на Руду, когда дядя Яша ушѐл.
– Это ты забыл, что в кап-каюте кое-кто валяется. Деды не институтки, но такое зрелище может их сбить с делового настроя. Пойдѐм, парни, ещѐ разок отметелим клиентов и отволочѐм в такелажку. Блин, самим волочить придѐтся, пацаны их дальше фальшборта не потащат. А это для пиндосов слишком простой выход, – говорит Руда на ходу.
Лидер клана – прежде всего организатор высокого уровня. Уровень Руды ощущается даже в таких простых делах как отметелить и отволочь. Волокли за ноги, мордами по палубе под гогот пацанов. Для восприятия пикантности момента им оставили немного сознания. Забросили их на канаты, попросили не скучать, пожелали приятного отдыха, у входа поставили матроса с мушкетом, чтоб детки не лишили нас продолжения и отправились в кап-каюту поджидать дедов.
Глава 17
– Хорошо тут, просторно, – заметил Лют, развалившись на диване. – Руда, пиндосов пора кончать. Здесь мне самому нравится, а их куда? В такелажке оставлять нельзя, она из трюма прослушивается.
– Да, Руда, пора обустраиваться отдельно от пацанов. Для них, если живѐшь наверху, значит начальство. Демократичность нынче не поймут, – со своей стороны взглянул на проблему Пушок.
– Хорошо, пока будем заседать, придумайте им финал поинтересней, – нехотя соглашается Руда.
– Нечего придумывать. Может, о пользе подумаем, а не о развлечениях?
– Ты что, Неждан? Какая с них польза? – отмахнулся командир.
– Мы последние? – я настойчив.
– Угу, последние подонки, – соглашается Своята.
– Не льсти себе. Его грѐбаное величество загрузит новый корабль дураков, а у нас есть специалист по этому вопросу, – напоминаю кто мы и откуда.
– Кэп? Ну-ка, давай, – заинтересовался Черныш.
– Делаем, как они планировали. Тех пятерых высадим на шлюпке, – излагаю идею.
– Ещѐ лодку на это говно тратить, – ворчит Стужа.
– Не обеднеем от двух лодок.
– С какого перепугу двух?! – Зуба задавила жаба.
– На второй отпустим Кэпа.
– Неждан, охренел вообще? – удивляется Сыч.
– Ага – с детства. Эта ублюдина притащит нам судно с отморозками.
– Блин, тебе мало выродков? – веселится Руда.
– Мальчишек много не бывает, – решает Черныш.
– Во! Это их сраной родине они не нужны, а нам в самый раз, – Хаски захватило.
Помолчали. Захватило всех.
– Неждан, придумай схему по-изуверски, ты ж умеешь. Если что, консультируйся только с Чернышом. Завтра доложишь.
– Да я, командир, почти всѐ уже!
– Почти не считается. Завтра, подробно, лично мне! Это твоя тема. Назначаю ответственным.
– Яволь, командир.
– Парни, атас, деды идут, – предупредил Клык. Встаѐм, строимся. Шоу продолжается. Второе, то есть третье, то есть… тьфу, следующее отделение. Закрытый показ, специально для дедов. Как они вошли, почти всей старой командой, Руда приветливо заголосил:
– Добрый день, джентльмены. Присаживайтесь, пожалуйста, будьте любезны, – говорит, указывая им на лучшие места.
– И вам здрассте, – ответил шкипер, усаживаясь в капитанское кресло.
– Здорово, сынки, – сказал дядя Яша, устраиваясь на диване. Руда подождал, пока все степенно поздороваются и с достоинством рассядутся.
– Низкий вам поклон, отцы, за наши молодые жизни, спасенные вами для милой Родины! – с дрожью в голосе возглашает Руда и кланяется. Мы тоже синхронно выполнили наклон вперѐд. Блин, только б не заржать! Дедов проняло – это называется задать настрой. Руда развивает успех.
– В бунте вашей вины нет. Вся вина на адмиралтейских прощелыгах. Это им вы не нужны, но вы нужны Родине и нам. Родине нужны хорошие моряки – только вы сможете воспитать из малолетних каторжан хороших моряков, таких, как вы. Просим поделиться наукой, – вещает Руда и снова кланяется. Мы тоже синхронно поклонились. Ха! Какой мятеж-разбой?!!! Детям помочь – святое дело, ещѐ и для милой Родины.
– Узнали мы от пленных про остров в Карибском море. Остров окружѐн рифами, но пленные знают проход. Туда пойдѐм. Будет нам тот остров домом. Поставим под наш флаг землицы, да людишек, королю отпишем. Простит нас его величество.
Ну, это фигушки, но для дедов в самый раз. Моряк, как морж, живѐт в море, но помирать ползѐт на сушу, где есть, кому могилку закопать. Деды в волнении. Поднялся шкипер сэр Джон. В правом глазу слеза. Прохрипелся и, поддавшись магии нашего театра, торжественно двинул ответную речугу.
– И вам от нас поклон за вежество и отвагу. Вы дельные и храбрые, от чего ж таких не поучить? Принимай нас в команду, Джеки. Мы идѐм под твоѐ начало и признаѐм тебя, Длинный Джек, Командором эскадры. Равно признаѐм назначенных тобой капитанов и иных начальников. Только, Джек, Командор, если что, не побрезгуй советом, не отмахивайся от старых ворчунов.
– Джон, иди сюда на диванчик, пусть Командор сядет в кресло, – весело сипит дядя Яша.
– Да, ребятки, садитесь уже, – говорит шкипер Джон, пробираясь к дивану. Рассаживаемся, где придѐтся. Руда, нимало не смутившись, умостился в кресле и перешѐл к деловой части собрания.
– В первую очередь назначаю капитанами: вас, сэр Джон, на «Забияку», вас, сэр Джэкоб, на «Подарок», вас, сэр Сэнди, на «Бродягу».
Лихо он названия кораблям раздаѐт. По праву Командора, что тут скажешь. Гм, «Бродяга» – это, понятно, каторжник, «Забияка» – шлюп, а «Подарок» – захваченный купчишка. Прикольно, даже нравится.
– Командиром артиллерией назначаю Вас, сэр Адам. Сэр Израэль, приказываю Вам начальствовать над ремонтом судов и прочим по плотницкой части, отдаю под Ваше начало пленных плотников. Сэр Бил, Вам вести учѐт запасов в трюмах и оружия в арсеналах. Сэр Грегори, Вы заведуете всеми прочими работами. Во-первых, будем присылать к Вам провинившихся, обременяйте нерадивых без жалости. Время потребное для исправления оболтусов на Ваше усмотрение. Во-вторых, пацанам нужно пошить робу и обувь. Ну и прочее, что потребуется. Командуйте пленными мастерами. Джентльмены, в помощники подбирайте кого и сколько хотите, спрашивать буду с вас. Кроме основной заботы, у вас будет главная – учить пацанов. Погоним к вам ватаги по графику, как на вахты. Только прошу, без рукоприкладства. За непочтительность карать будем мы. Мы умеем наказывать, джентльмены.