Расчудесный Хуливуд - Роберт Кемпбелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В таком роде, – сказал Канаан.
– Пентаграмма, – пояснил Боско. – Используется при предсказаниях судьбы и при заклинании духов.
– Ну вот. – Канаан вновь принялся что-то рисовать. – У одной из них были отрублены по плечо обе руки и уложены между расставленных ног следующим образом. – На рисунке возникло нечто вроде алмаза. – Голова была отрублена. Следующая жертва – Джанет Струм – не была раздета догола: на ней оставались лифчик и трусики. На руках и в особенности на ладонях у нее оказалось около двадцати пяти резаных ран, свидетельствующих о том, что она отчаянно сопротивлялась. И две колотые раны в шею. На руке у нее был отрублен палец. Его нашли в четырех футах от самого тела. Ноги были отсечены на уровне колена. Левая нога была отсечена и выше – на уровне бедра, – однако не отделена от тела окончательно. Судя по всему, ей собирались отрубить и голову, но не довели это дело до конца.
– Кто-то его спугнул.
– Именно так это и выглядело.
– Здесь речь идет о трех жертвах, – заметил Боско.
– Третьей была официантка. Она оказалась в одежде. Или, вернее, в том, что от одежды осталось. Кто-то перерезал ей горло, однако ни малейших признаков того, чтобы ее тело хотели осквернить. Множественные порезы на руках и в особенности на ладонях. – Он развернул салфетку с рисунком так, чтобы Боско было лучше видно. – Вот как были разложены тела. Причем официантка, Глэдис Трейнор, оказалась последней.
Он нарисовал трех бумажных кукол, словно бы взявшихся за руки и пляшущих под дуновением ветерка, однако руки, ноги и головы всех трех кукол были отделены от тел, причем конечности частично накладывались друг на друга.
– Ты все время говоришь о резаных ранах, Айзек. Но почему только резаные?
– Потому что орудие убийства не могло наносить колющих ран. Это был нож для резки линолеума, причем и лезвие, и рукоять оказались в засохшей крови. Знаешь ножи такого типа? Длиной примерно в пять дюймов, острие изогнуто в форме крючка. Именно нож в конце концов и изобличил Янгера Потому что это был его нож. И на пластмассовой рукоятке раскаленным гвоздем были выцарапаны инициалы «ДЯ». Дюйм Янгер. Он утверждал, что потерял этот нож, выполняя какой-то заказ, но так и не смог вспомнить, где, когда и при каких обстоятельствах. И ему, разумеется, никто не поверил.
– Прошло пятнадцать лет. Как ты все это помнишь через пятнадцать лет?
– Кое-что застревает в памяти, – сказал Канаан.
Глава семнадцатая
Гранни Ауэрс от роду могло быть и сто лет. А уж за восемьдесят ей было наверняка. Годы, которые, согласно некоторым утверждениям, имеют у горцев особый счет, четко отпечатались на ее лице, да и тело оказалось им подвластно. И при всем при этом, на горной тропе она запросто оставит далеко позади любого горожанина, подумал Свистун. Заруби и выпотроши курицу на рассвете. Спеки каравай домашнего хлеба в полдень. Наруби дров после ланча. Вымой стены хижины и заготовь сорок квартовых банок домашних консервов, пока не стемнело. И прочитай главу из Библии на сон грядущий.
Она раскурила трубку, не какую-нибудь там самоделку, а фирменную трубку, мундштук которой она, правда, успела прожевать едва ли не насквозь четырьмя оставшимися у нее зубами.
Здесь, под деревом возле своей хижины, с головой, закутанной шалью, она почему-то напомнила Свистуну своей внешностью одного из второстепенных, но замечательно красивых американских писателей. Благородные лица попадаются в самых неожиданных местах.
Когда Свистун с Хоком приехали к ее хижине, Гранни Ауэрс сидела в кресле у самого порога, покуривая трубку и греясь на солнышке. Они прошли половину пути по тропинке, ведущей к хижине, когда старуха, выставив костистый, похожий на птичий коготь, палец, ткнула им в Свистуна.
– Только ты.
Хок, ничуть не обидевшись, отошел в сторонку и присел на пенек.
– А почему вы не хотите пустить сюда моего водителя? – удивился Свистун.
– Человека из Джонсон-сити? Да ни за что на свете! Вы ведь наверняка прибыли сюда за помощью, и пусть вы сами, должно быть, готовы выболтать свои секреты всем и каждому, я-то не такова.
– Вы не против, если я задам вам несколько вопросов?
– Если у вас их больше трех, тогда лучше присаживайтесь. Загляните-ка за дверь. Сразу за нею еще одно кресло.
Свистун вытащил из передней деревянный шезлонг, расставил его и уселся рядом с Гранни Ауэрс.
– Вы дружили с Маттом Янгером и его сыном Дюймом, не правда ли?
– Вот уж нет! Его по-настоящему звали Дэном. А человек не должен менять имя. Это обрекает его на дополнительные страдания.
– Да. Пожалуй, это именно так и есть.
– Мы были соседями, возможно, даже дальними родственниками, если это имеет хоть какое-нибудь значение.
– Но не друзьями?
– Друзья и соседи – две большие разницы. Я всегда недолюбливала Матта Янгера. Он был мерзавец каких поискать. И ему нравилось издеваться над теми, кто не мог дать ему сдачи. Он бил и Сару, и детей, всех до единого. А чаще всех бил Дэна, пока парень не вырос настолько, что сам однажды чуть не вытряс из отца душу.
Вспомнив об этом, она рассмеялась: и в прошлом выпадали светлые минуты.
– А жена Дэниэля Янгера вам понравилась?
– Не могу сказать про нее ничего хорошего. Даже борзая выкармливает и вылизывает своих щенков, если она, конечно, не больная и не бешеная. Но, наверное, у нее были на то свои причины.
– А как насчет ее сына? Вы ведь возились с маленьким Джоном?
– Горемыкой, полным обиды и боли, он был с самого рождения. Он походил на сломанную, да так и не сросшуюся ногу. И это было написано у него на лице.
– Написано что?
– Его судьба. Я видела, что его самого убьют или же он станет убийцей. Отец передал ему свою кровь, а родная мать его бросила, а уж его дед, старый Матт Янгер, приложил к этому руку особо.
– В каком смысле?
– Он гордился своим сыном Дюймом. Гордился тем, что тот обосновался в большом городе. Гордился тем, что его имя попало в газеты.
– Попало в газеты из-за того, что он убил трех женщин?
– Была бы слава, а что это за слава, многим из нас совершенно все равно. Главное, чтобы человек выделился из общей массы.
И Свистун мысленно согласился с ней. Он часто говорил себе, что, если бы Чарли Мэнсона вдруг выпустили на свободу, у тюремных ворот его поджидала бы толпа поклонников и поклонниц, жаждущих получить автограф.
– Фотографию Дюйма Янгера пропечатали в воскресном приложении, – сказала Гранни Ауэрс. -Какой-то писатель сочинил про него целую книгу. С иллюстрациями. Откуда-то из Калифорнии Матту прислали экземпляр. А он выслал по указанному там адресу деньги и попросил прислать ему еще десяток. И один из экземпляров подарил внуку. Как самое настоящее сокровище. Он невероятно гордился этим.
– Мальчик?
– Да нет, я про старого Матта. Но мальчик тоже гордился. И повсюду таскал с собой эту книгу. Колдовал над ней так, словно это была Святая Библия.
– Но если Матт Янгер гордился сыном, то и внуком он, наверное, тоже гордился?
– Нет, этого не было. И он мальчика не любил. Иначе не продал бы его. А он же его продал.
– А почему он его продал?
– С мальчиком были сплошные неприятности, и Матт понимал, что он вот-вот удерет из дому. Так почему бы не заработать на этом немного табаку и виски?
– А вы знаете, кто купил мальчика?
– Это были чужаки.
– Сью-Сью сказала, что, возможно, они были родственниками Янгеров.
– Может, и так. Ничего не знаю.
Бесплатная часть аудиенции завершилась, и Свистун понял это. Он полез в карман, достал бумажник, выудил оттуда двадцатку.
– А мне рассказывали, что вы все про всех знаете, – заметил он.
Ее глаза сверкнули. Она смотрела на двадцатку у него в руках. Он выудил из бумажника еще одну.
– Думаете, все продается и покупается? И я в том числе? – поинтересовалась старуха.
Он присовокупил к двум двадцаткам третью.
– Думаю, можно купить себе немного душевного спокойствия, не причинив при этом никому ни малейшего вреда.
И вновь лицо ее стало на удивление величавым. Мудрым, гордым и безмятежным.
Он понимал, что она артачится, потому что может помучить незнакомца неизвестностью, тогда как, согласившись на сделку, извлекла бы из этого куда меньшее удовольствие.
Он скатал шестьдесят долларов в трубочку, а бумажник с остальными деньгами убрал. И вставил трубочку в слегка подергивающуюся руку старухи.
– Сью-Сью говорит, что она слышала, как мужчину называли мистером Босли.
– Босли – это было имя, – ответила Гранни Ауэрс. – А фамилия у него была Тренчер. Босли Тренчер и его жена Кэт.
– Вы их знали?
– Практически нет, я вам уже говорила.
– Ну, а это-то вам откуда известно?
– Янгер однажды сказал мне об этом, когда кое-чего от меня добивался.
– И вы уступили его просьбе в обмен на информацию, которая не могла вам пригодиться?