Голос оттуда: 1919–1934 - Александр Куприн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21
Казино «Городское» и казино «Веселая прогулка» (фр.).
22
И вот! (фр.)
23
Хозяин Парижа (фр.).
24
майор (фр.).
25
славный малый (фр.).
26
«Правь. Британия» (англ.) — национальный гимн.
27
Евдокия (фр.).
28
финских (фин.).
29
приступ (лат.).
30
законодатель в сфере изящного (лат.).
31
Под таким общим заглавием я объединяю те мелочные вести из совдепского быта, которые хотя исходят от вполне достоверных очевидцев, но по своему курьезному содержанию носят чисто анекдотический характер.
32
«Половая психопатия» (лат.).
33
Прошу заметить: если я привожу цифру приблизительную, то кривлю в сторону уменьшения.
34
«Извините, месье, но я не марксист» (фр.).
35
Стельки для ног «Горький» (фр.).
36
В числе их и Ф. Д. Батюшков, читавший тогда курс западной литературы.
37
Щетинистый, колючий. Так прозвали любовно воинов, возвратившихся домой, в отпуск, небритыми, заросшими жесткими волосами.
38
русских бояр, чиновников… нигилистов (фр.).
39
Это ужасно, когда думаешь, на что можно решиться на войне (Т. Р. Бюжо) (фр.).
40
апостольскими стопами (лат.).
41
свиданий (фр.).
42
обедов (фр.).
43
домработницу (фр.).
44
прекрасный Анатоль (фр.).
45
«пожар в борделе» (фр.).
46
Беру по Суворинскому изданию. Вариант второй строки: «Ходит Веспер золотой».
47
«Смотрите! Это Колин! Браво, Колин!» (фр.).
48
Беру напрокат ловкое словечко у А. И. Филиппова.
49
славянская душа (фр.), русская душа (англ.).
50
на минуту (фр).
51
«детей из хорошей семьи» (фр.).
52
«павильон советского архитектора Мельникова» (фр.).
53
в кутузке (фр.).
54
на голому полу (фр).
55
«выскочками» (фр)-
56
Здесь: «мой брат» (фр.).
57
кроссворд (фр.).
58
русские бояре (фр.).
59
толпа, чернь (англ.).
60
мятежники, бунтари (англ.).