Империя хаоса. Тени Бога - Грегори Киз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вольтер, если мы встретим одобрение, я не просто извинюсь, мсье, я преклоню пред вами колено и поцелую ваш перстень.
Вольтер вздернул бровь:
— О сэр, как страстно я желаю этого! Мне следует хорошенько почистить перстень и сбрызнуть его духами, чтобы доставить вам максимум удовольствия.
Эпилог
ДЕКЛАРАЦИЯ
Погода могла бы и услужить. Жара стояла такая, что босоногие мальчишки, пытаясь укрыться в тени, перебегали с места на место и подпрыгивали на бегу, обжигаясь о растрескавшуюся грязь, толстым слоем покрывавшую площадь. Солнце на бледно-голубом небе висело раскаленным добела шаром, но на горизонте, предвещая грозу, собирались тучи. Появился и первый вестник грозы — порывистый ветер, похожий на дыхание раскаленной печи для плавки железа.
Не обращая внимания на надвигающееся ненастье, Бенджамин Франклин вышел в центр площади и обвел взглядом собравшуюся толпу. Он был уверен — день сегодня выдался замечательный. Ни один человек из сотен собравшихся на площади Нью-Пэриса не был жестоко наказан за простое преступление — умение остаться в живых. Многие потеряли дорогих сердцу людей. Некоторые потеряли и того больше. Вытянулись ряды солдат — французских, английских, немецких, шведских, вместе с ними стояли индейцы, негры, мароны, у многих не хватало рук, ног, ушей, носов… За ними стояли те, кому достались только душевные раны, кто видел гибель товарищей и натерпелся невыносимого для человеческого сердца страха. За их спинами теснились женщины, дети и инвалиды, они надеялись и ждали возвращения родных и близких. Многие… нет, большинство не дождалось.
И все эти люди собрались на площади, чтобы выслушать его, Бенджамина Франклина.
Нет, не его, а то, что написал Вольтер и что сегодня утром просмотрели и единодушно одобрили лидеры Содружества Наций.
С появлением Франклина на площади постепенно воцарилась тишина, слышались лишь крики чаек, карканье ворон, да ветер, порывисто налетая, шумел кронами деревьев.
Франклин откашлялся и начал:
— Друзья, мы — свободны. Свободными нас сотворил Господь. Свобода принадлежит нам по праву, и избранное правительство будет ее надежно охранять. По легкомыслию мы ее однажды потеряли. Но силой вернули.
Ребенок рождается, чтобы стать свободным. С возрастом он приходит к пониманию социальных свобод и разумных ограничений, одно без другого — анархия. Несмышленый ребенок находится на попечении родителей в отчем доме, так должно быть. Но тиран не может быть отцом, деспот не может быть матерью, и их подданные не дети, а разумные, свободные, обладающие равными правами люди, притеснять которых никому не позволено. И мы заявляем: мы не дети, и правительство наделяется властью с непосредственного согласия управляемых. И это правительство существует исключительно для того, чтобы охранять их права, привилегии и собственность, дарованные им естественным ходом жизни.
И хотя Господь провозгласил это изначально, предлагаю провозгласить это вновь, слив все наши голоса в один голос Содружества Наций Америки. Услышав его, пусть дрожат тираны Земли. Мы — свободны. Один человек не может поработить другого, государство не может поработить человека, равно как один народ не может поработить другой народ. Наш закон основывается на доверии, долге и всеобщем согласии. И на этом мы стоим твердо, как крепостная стена, обагренная кровью ее защитников, и мы будем хранить наш закон, накажем хранить его нашим детям и детям наших детей, и так на века. Так давайте же провозгласим все вместе: мы свободны.
Франклин готов был приступить к чтению имен подписавшихся под декларацией. Не успел он открыть рот, как площадь взревела запечатленным Вольтером на бумаге лозунгом: МЫ СВОБОДНЫ.
И еще не стих победный рев многочисленной толпы, как началась гроза, и Франклин уже не понимал, слезы это на его щеках или капли дождя, его смех это звучит или раскаты грома. «Мы свободны» летело к затянутому темными тучами небу, и прошла гроза, а народ не расходился. На площади начался настоящий праздник.
Наступила ночь, а мароны пили со следопытами, индейцы с драгунами. Франклин гадал, как долго просуществует это единство и всеобщий мир. И вдруг его осенило: это не важно. То, что случилось один раз, будет неизменно повторяться, пока живы люди с горячим сердцем, владеющие мудрым словом и готовые к благоразумному поступку.
И это было первым изобретением нового времени, и на века это изобретение останется лучшим.
1
Ярь-медянка – зеленая краска.
2
Чарльз-Таун – основан в 1670 г. в настоящее время Чарлстон.
3
Квакер – последователь одной из протестантских религиозных сект (в Англии, США и некоторых других странах), отвергающей церковные обряды.
4
Колесо Иезекииля – видение пророка Иезекииля, в котором колесо поднималось в воздух силой херувима.
5
Лье – старинная французская мера длины, равная 4,44 км.
6
Злодеи (фр.).
7
Сведенборг Эммануил (1688 – 1772) – ученый натуралист впоследствии духовидец и самый замечательный (после Якоба Бема) теософ новых времен основатель доныне существующей в разных странах (особенно в Англии и Америке) секты сведенбориан.
8
Во времена Петра I крепость водки составляла 15 градусов.
9
Гром-птица (Thunderbird) – в мифах американских индейцев птица, которая, по поверью, приносит гром.
10
Восхищен, очарован (фр.).
11
Так называли индейцев сиу.
12
Систематика – та часть зоологии и ботаники, которая занимается описанием и изучением органических форм, ныне живущих на земной поверхности.
13
Линней Карл фон (1707 – 1778) – шведский естествоиспытатель, основатель систематики.
14
Мопертюи Пьер Луи Моро де (1698 – 1759) – французский астроном и геодезист.
15
Декарт Рене (1597 – 1650) – французский философ математик эпохи Просвещения.
16
Exorcist (англ.) – заклинатель.
17
Марон – беглый раб негр.
18
Иск. лат. adamanteus, что означает стальной несокрушимый.
19
Флогистон – название давно известное химикам. В XVIII в. считалось, что все горючие тела (органические и металлы) претерпевают под влиянием огня одно и то же превращение, обусловленное присутствием в них одной общей составной части, т. е. флогистона (от греч. "сожженный"), который выделяется при горении.
20
Уже виденное (фр.).
21
Кто это? (um.)
22
Иск. греч. от optice что значит "оптика".
23
Волшебный фонарь (лат.).
24
Идите за мной, если хотите жить! (фр.)
25
Хорошо, ладно (фр.).
26
Маркграфство Азилия – было создано в 1717 г. по предложению сэра Роберта Монтгомери как буферная территория между английскими, испанскими, французскими и греческими поселенцами. В 1733 г. преобразовано в штат Джорджия.
27
Акр – земельная мера, равная 4047 м2.
28
Трисмегист Гермес – греческое божество отождествлявшееся с египетским богом мудрости и письма Тотом. От лица Г. Т. ведется повествование в ряде сочинений по астрологии, алхимии магии и оккультизму эпохи эллинизма (II-III вв. н. э.).
29
Уриэль – один из ангелов четвертого неба, вызывается с юга.
30
К бою (фр.).
31
1644 г – установление маньчжурской династии Цин.
32
Смысл разумное основание (фр.).
33
Диван – государственный совет в Турции.
34
Игра слов, habit по-французски – "платье", по-английски – "привычка".
35
Совершившийся факт (фр.).