Продавец швейных машинок - Стенли Морган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Привет, мальчики! — прошамкала она беззубым ртом. — Они будут чинить телик, Прусилла?
Прусилла!
— Нет, швейную машинку, бабуля. Эй, парень, вон она стоит.
Прусилла кивнула в темный угол и Вэнс ощупью заковылял туда.
— А что случилось? — вежливо поинтересовался он.
— Не шьет.
— А-аа.
Вэнс взгромоздил "макси" на стол, который, казалось, немедленно рухнет под такой тяжестью. Стол жалобно заскрипел, и ножки его раздвинулись, как у жирафы на водопое, но все-таки устоял.
— Как насчет света, мадам? — спросил Вэнс.
Прусилла зажгла люстру с единственной лампочкой, но лучше бы этого не делала. Комната выглядела омерзительно. На столе остатки еды, крошки, не подметавшийся с шекспировских времен замызганный пол залит вареньем. Посреди комнаты стоял детский горшок, который не выносили с неделю, рядом валялись перепачканные ползунки. Меня стало мутить.
Вэнс со вздохом приподнял крышку футляра, из-под которой тут же выскочил жирный черный таракан, прошипел в наш адрес какое-то ругательство и неспешно засеменил под диван. Ни Прусилла, ни бабуля не обратили на гнусную тварь ни малейшего внимания.
— Стул нужен? — спросила Прусилла.
Вэнс покосился на стул, увидел, что он перемазан какой-то подозрительной массой, и потряс головой.
— Нет, спасибо, мадам, я быстро.
Он склонился над машинкой и вдруг радостно улыбнулся. Посмотрев на меня, он весело подмигнул
— Все понятно, мадам. Вы просто вставили иголку боком.
Он быстро открутил винт, державший иголку, установил её как надо, и тут же испробовал на клочке демонстрационной ткани. Я даже услышал, как он испустил вздох облегчения. Вставив машинку в футляр, Вэнс отнес её на прежнее место, в угол.
— Платить не надо, мадам. До свидания!
Вэнс рванул к дверям, словно за ним черти гнались. Я следовал по пятам.
Расшвыряв мальчишек, успевших таки написать "Все тори — грязные свиньи" и "Дура Мэри любит Уильяма", мы уселись в фургон.
С наслаждением принюхавшись к родному выхлопному газу, мы с Вэнсом обменялись понимающими взглядами.
— Мерзкие свиньи! — в сердцах сплюнул он. — Неужели трудно потратить пару шиллингов на карболку и какой-нибудь дезодорант? Взорвать бы весь квартал к чертовой матери!
Я кивнул.
— Должно быть, так скоро и случится. Я слышал, трущобы собираются сносить.
— А что толку? — возмутился Вэнс. — Запусти Прусиллу с бабулей в новую квартиру, и через две недели будет то же самое. Они просто жить не смогут без тараканов и привычной вони.
— И часто ты такое видишь? — осторожно поинтересовался я.
Вэнс покачал головой.
— Слава Богу, нет. Мебели, правда, у многих кот наплакал, но зато хоть за чистотой следят. Нет, в таком хлеву я побывал впервые.
Он понюхал свой рукав и скривился.
— Придется отдавать в чистку.
Я принюхался к собственному рукаву и согласился с Вэнсом.
Вэнс лихо промчался мимо музея и выехал на Лондон-роуд, оставив позади толпу чертыхающихся, сыплющих проклятия и громко сигналящих пешеходов и водителей.
— Да заткнитесь вы, — проорал он, давая понять, что видит, какой бедлам вызвал. — Нельзя, чтобы такие козлы садились за руль.
— Ты прав, — кивнул я. — Куда теперь?
— Чайлдуолл, Маунтвуд-роуд, дом сто шестнадцать.
У меня сладостно засосало под ложечкой. Чайлдуолл, район, где живет Глория.
Глава седьмая
Целую неделю я с большим удовольствием провел в мастерской. Иногда, когда Чарли заваливали работой, я задерживался, чтобы помочь ему, а в другие дни с утра разбирал и собирал машинки, а после обеда разъезжал с Вэнсом.
Несмотря на его дьявольскую манеру вождения, грозившую тем, что каждая поездка могла стать для нас последней, я уже стал заранее предвкушать их. Каждое посещение прибавляло мне опыта, а также учило лучше разбираться в человеческой натуре. А интересных образчиков было, хоть отбавляй.
Вот, например, случай с миссис Хендерсон.
Дело было в четверг. Мы с Чарли ковырялись в мастерской, и время уже клонилось к обеду, когда нагрянул Аллен Дрейпер и заявил, что в магазин пришла миссис Хендерсон, которая требует срочно починить её машинку. Судя по тону Дрейпера, миссис Хендерсон была по меньшей мере пэром Англии.
— Иди и узнай, что у неё случилось, Расс, — попросил Чарли. — Занеси её в заявочный список и скажи Вэнсу, чтобы сегодня же заехал к ней.
Я проследовал за Дрейпером в торговый зал и увидел царственного вида дамочку, разодетую в меха. Лет, должно быть, под семьдесят. Нет, она не выудила из сумочки пенсне и не смерила меня взглядом, а только довольно приятно улыбнулась, когда Дрейпер представил меня. Я счел не лишним поклониться.
— Мистер Тобин займется вами, мадам, — произнес Дрейпер и, ослепив её лучезарной улыбкой, удалился к кабинкам.
— Вы хотите отремонтировать машинку? — спросил я.
Она снова улыбнулась.
— Да, будьте добры. Не могу понять, что с ней стряслось. Внизу что-то звякает.
Я послушно начертал в заявочной квитанции "внизу что-то звякает", а также записал её адрес и телефон.
— Вы сможете приехать сегодня днем? — спросила она.
Что ж, если столь почтенная дама просит об одолжении, Расс Тобин не способен отказать.
— Конечно, мадам, — расшаркался я. — Непременно. Вы будете дома весь день?
— Да, я никогда не выхожу до вечера.
— Мы приедем, — великодушно пообещал я.
Вэнса чуть не хватил удар, когда я ему об этом сказал.
— Черт побери, ты же знаешь, сколько у меня уже этих долбаных заказов!
Он помахал перед моим носом толстенной пачкой квитанций.
Я пожал плечами.
— Извини, Вэнс, но она очень важная клиентка.
Вэнс вздохнул и выдохнул с такой силой, что загасил сигарету во рту Чарли.
— Ладно, — сказал он. — Но только поедем мы к ней в самую последнюю очередь.
К дому миссис Хендерсон мы подкатили в половине пятого.
Огромный старый дом, казавшийся особенно сумрачным под льющим, как из ведра дождем, напомнил мне особняки, окружавшие крикет-клуб. К дому вела широкая подъездная аллея, окруженная моими самыми нелюбимыми деревьями и кустарниками — увядшими гортензиями, лавром и бирючиной.
Оставив фургон перед воротами, мы прошли во двор и поднялись на шаткое крыльцо.
— Веселенькое место, — поежился Вэнс.
Я поднял руку, позвонил в дверь и выругался — в рукав налилась почти тонна воды.
— Ты что-нибудь слышишь? — спросил Вэнс, приплясывая под дождем.
Я слышал только рев воды, вырывающейся из водостока рядом с крыльцом. Я помотал головой.