Великая сила любви - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ции эта комната, занимавшая почти весь первый этаж, показалась настоящей дворцовой залой.
Маркиза приятно удивило то, что Ция так непринужденно общалась с маркизой, которая многим людям внушала благоговейный страх.
Она грациозно поклонилась и сказала:
– Я очень хотела познакомиться с вами, мадам. Его светлость так много рассказывал мне о вас и о тех балах, что вы регулярно даете. Он говорит, что они одни из самых блестящих в Лондоне.
Маркиза улыбнулась и спросила:
– Вы ожидаете, что я устрою нечто подобное и в вашу честь?
– Нет, что вы! – ответила Ция. – Но когда я вошла в эту гостиную, то подумала о том, как здесь должно быть красиво во время подобных празднеств. Эта комната – готовая декорация к пьесам Шекспира.
Маркиза снова улыбнулась.
– По-моему, Рейберн, – обратилась она к внуку, – Ция относится к нам, как к книжным героям, а не как живым людям, которые частенько бывают и капризны и занудливы.
– Уверен, бабушка, – ответил маркиз, – что к вам это не относится. Что касается меня, то сравнение с книжным героем мне нравится больше, чем с невыносимым занудой.
Маркиза взглянула на маркиза изучающе. Он понял, что в его голосе прозвучала неприкрытая горечь.
Тогда он быстро перевел разговор на другую тему: он принялся рассказывать о том, как ему удалось вырвать Цию из лап отца Протеуса.
– Только прошу тебя, бабушка, – добавил он, – никому ничего не рассказывай. Иначе эта история станет главной темой сплетен в салонах и клубах Лондона.
– Конечно, мой мальчик. Никогда не слышала ничего более ужасного! – продолжала маркиза. – Бедное дитя! Представляю, через что вам пришлось пройти.
– Я была очень напугана… – ответила Ция. – Но его светлость считает, что я должна быстрее забыть о том, что произошло. Это я и пытаюсь сейчас сделать.
– Надеюсь, вам помогут в этом наряды, которые мы для вас приготовили. Уверена, они самые красивые во всем Лондоне. А мой внук уже приступил к рассылке приглашений на бал в вашу честь.
– Бабушка, я хотел бы устроить два бала: один здесь, а другой в Дубовом замке, – сказал маркиз. – Уверен, это именно то, что сделали бы для Ции ее родители.
– Именно так! – одобрила маркиза. – Тебе следует поторопиться с рассылкой приглашений, так как, уверена, ты хочешь, чтобы у Ции осталось время посетить и другие балы.
– Я просто не могу во все это поверить! – взволнованно воскликнула Ция. – Это как сон. Мне хочется петь танцевать и совсем не хочется просыпаться.
Рейберн и маркиза рассмеялись.
Когда они отправились обедать, маркиз был в приподнятом настроении. Его увлекала идея дать бал в Дубовом замке: прежде он никогда этого не делал.
После обеда маркиза распорядилась приготовить экипаж, чтобы отправиться с Цией за покупками.
– Сначала мы выберем вам несколько готовых платьев, – предложила Ции маркиза, – и попросим прислать их сюда, чтобы вы смогли как следует их примерить. А затем мы сошьем несколько нарядов на заказ, и подберем к ним все, что следует.
– Для меня это слишком сложно! – сказал маркиз. – Надеюсь, вы не заставите меня сопровождать вас по магазинам?
– Этого мы как раз и не хотим! – ответила маркиза. – Как настоящий англичанин, ты будешь сидеть со скучающим видом, давая всем понять, что тот, кто проводит время в магазине в такой солнечный день, – совершает преступление против собственного здоровья!
Ция рассмеялась:
– Так и будет. Папа всегда любил, когда мама покупала новое платье. Но об участии в самой покупке не могло быть и речи. Он предпочитал сразу увидеть маму в обновке.
Маркиз проводил обеих женщин до экипажа.
Затем он вернулся в свой кабинет, где, как он был уверен, его уже ждет мистер Баррет с кучей писем.
Он не ошибся. Баррет тут же приступил к делу:
– Здесь два письма, милорд, которые, как я уверен, вы захотите прочесть первыми. Одно из них из банка с подробным отчетом о состоянии дел мисс Лэнгли. Другое от лейтенанта полиции Корнуэлла.
– Я ждал от него вестей! – оживленно воскликнул маркиз, взяв письмо.
Но по мере того как он его читал, выражение его лица менялось.
– Вы уже читали это, Баррет? – спросил он.
– Да, ваша светлость.
– Как этому подлецу удалось скрыться так быстро? Не понимаю, как ему удалось узнать, что его собираются арестовать?
– Плохие новости быстро разносятся, ваша светлость, – заметил Баррет.
– Могу только предположить, что он каким-то образом узнал о том, что моя яхта стоит в бухте Плимута, и понял, что я веду переговоры с начальником полиции.
– Похоже, что именно так все и было, – согласился Баррет. – Лейтенант полиции сообщает о том, что в монастыре никого не осталось, за исключением монахинь и священника, который слишком стар, чтобы понимать, что происходит.
Маркиз вновь взглянул на письмо.
– Лейтенант пишет, что поможет сестре Марте уехать в Лондон сегодня же. Думаю, к вечеру у нас будет больше сведений.
– Боюсь, когда она приедет, будет уже довольно поздно, – сказал Баррет. Может быть, лучше будет молодой женщине отправиться отдохнуть с дороги. Думаю, все расспросы можно оставить на утро.
– Так и сделаем, Баррет, – согласился маркиз. – Меня беспокоит лишь то, что преступник до сих пор не наказан.
– Ваша светлость считает, что мисс Лэнгли угрожает какая-либо опасность со стороны этих разбойников?
– Этого никто не может знать, – ответил маркиз. – Но я уверен, что они вряд ли будут благодарны нам за то, что из-под самого носа мы увели у них целое состояние.
Баррет выглядел обеспокоенно.
Затем маркиз убежденно сказал:
– Беспокоить мисс Цию сейчас было бы большой ошибкой. К тому же я не думаю, что отец Протеус, хотя это вряд ли его настоящее имя, глуп настолько, чтобы пытаться предпринять что-нибудь решительное. Он прекрасно понимает, что сейчас его всюду разыскивает полиция.
– Уверен, что вы правы, милорд, – согласился мистер Баррет. – По крайней мере мисс Ции будет покровительствовать ее светлость.
– Да, конечно, – согласился маркиз.
Про себя он решил, что обязательно поговорит с бабушкой.
Лучше поостеречься и не ездить с Цией во всякие неизвестные места, где вполне может появиться Протеус.
И уж конечно, маркиз позаботится о том, чтобы карету Ции всегда сопровождал вооруженный человек, как это было в те времена, когда на дорогах бесчинствовали грабители и разбойники.
К счастью, это дела давно прошедших дней. Маркиз был уверен, что почти никто из путешественников не берет с собой оружия, а если и берет, то оставляет его незаряженным.
Маркиз отдавал себе отчет, что он скорее всего излишне осторожничает: маловероятно, чтобы отец Протеус решился рискнуть своей свободой и принялся бы разыскивать Цию.