Мир Реки: Магический лабиринт - Филип Фармер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А теперь я попрошу всех удалиться, — раздался глуховатый бас доктора. — Миссис Бёртон устала, и ей нужно отдохнуть. Да и ваш чертенок уже проголодался.
В этот момент малыш, очевидно, заснул. Его следующим впечатлением стали маленькие вытянутые ручки и большая мягкая грудь с розовым соском. У верхней части экрана появилось лицо кормилицы. Миссис Бёртон, будучи светской дамой, не пожелала кормить ребенка собственной грудью.
— Интересно, кем она была? — прошептал Бёртон. — Скорее всего, какая-нибудь бедная ирландка.
Он смутно помнил, что однажды мать называла ему имя кормилицы. Миссис Рили? Или Кили?
Эта сцена потрясла его, но не настолько, чтобы он потерял самообладание. Бёртон знал, откуда компьютер вытягивал воспоминания его детства. Дублировав телесную матрицу в отдельном файле, машина потрошила ее, как рыбак форель. Она прокручивала на экране фильм о его жизни.
Несведущий человек мог бы полагать, что полный показ такого фильма занял бы время, равное этой жизни. Но память любого человека не хранила всего того, что тот видел, слышал и ощущал, обонял, осязал и думал. Она действовала выборочно и имела огромные бреши в моменты сна, если только человек не видел ярких сновидений. Поэтому для демонстрации ее содержимого требовалось не Так много времени, как можно было бы ожидать. Кроме того, компьютер позволял ускорять просмотр фильма, замедлять его или прокручивать какие-то куски по нескольку раз.
Пропустив короткий и самый первый сон малыша, Бёртон наблюдал за тем, как горничная меняла пеленки. Он не мог понять, почему его воспоминания демонстрировались на экране. Кто приказал компьютеру сделать это?
Как только он приступил к допросу машины, на стене засветились несколько экранов. Взглянув на ошеломленные лица Фрайгейта, Терпина и де Марбо, Бёртон с усмешкой покачал головой.
— Да, — сказал он, прежде чем они заговорили. — Меня тоже навестило мое прошлое — начиная от родов, окровавленного пупка и дальше.
— Это ужасно! — воскликнула Алиса. — И в то же время замечательно! Но какое потрясение! Мне даже хотелось заплакать.
— Я свяжусь с остальными, — сказал Фрайгейт. — Возможно, они тоже прошли через это.
Его экран превратился в серый прямоугольник. Том Терпин все еще утирал слезы.
— Я увидел маму, отца и нашу старую лачугу… Мне казалось, что мое сердце разорвется на куски!
Бёртон взглянул на большой экран. Маленького Ричарда вновь прижимали к огромной груди. Он услышал голодный плач и жадное причмокивание младенца. Изображение дрогнуло и потускнело — его положили в колыбель, а затем задернули над ним голубой полупрозрачный полог. Комната начала медленно крениться то в одну, то в другую сторону. Время от времени он видел большую пухлую руку, которая качала его колыбель.
К каналу общей связи подключились Афра, Ли По и Фрайгейт. Теперь на Бёртона смотрели семь разных лиц, но в глазах у всех читался один и тот же вопрос.
— Конечно, поэта не удивишь картиной, где он сосет грудь своей матери, — с усмешкой сказал китаец, — но… Кто велел компьютеру сделать это?
— Если вы все согласны подождать, я спрошу машину, — ответил Бёртон.
— Можешь не утруждаться, я уже спрашивал, — произнес Нур. — Компьютер ответил, что у нас нет доступа к подобной информации. Нам отказали в праве задавать вопросы со словами «кто» и «почему». К счастью, слово «когда» в запретный список не входит. Я узнал, что два дня назад кто-то приказал машине начать этим утром принудительный показ наших воспоминаний.
— Значит, во всем виновата женщина, которую вы убили, — сказал Бёртон.
— Она наиболее вероятный кандидат.
— Но я не понимаю, зачем ей понадобился такой пересмотр нашей памяти, — проворчал англичанин.
— Очевидно, для того, чтобы ускорить наше этическое развитие, — ответил Нур. — Погрузившись в прошлое, мы станем свидетелями своих и чужих поступков; мы поймем наши пороки, а значит, и избавимся от них. Нравится вам это или нет, но вы увидите себя такими, какие вы есть. И я надеюсь, что, наблюдая за чередой комедий и драм, каждый из нас предпримет определенные шаги для устранения нежелательных черт своего характера. Возможно, этот принудительный показ поможет нам стать людьми — настоящими людьми.
— Или он сведет нас с ума, — добавил Фрайгейт.
— Скорее всего, мы просто найдем способ приостановить эту чертову программу, — сказал Бёртон. — Нур, ты не пытался отменить просмотр воспоминаний?
— Конечно пытался, но любая команда незнакомки воспринимается компьютером как директива, не подлежащая цензуре.
— Прошу меня извинить, но мне надо кое-что выяснить, — произнес Бёртон. — Подождите меня минуту.
Он вышел из комнаты и открыл входную дверь. Экран, на котором мелькала грудь кормилицы, заскользил рядом с ним, а затем возник на стене коридора. Бёртон выругался, развернулся на каблуках и вернулся в зал с семью экранами. Восьмой неотступно следовал впереди, все время оставаясь перед глазами.
Рассказав коллегам о результатах своего маленького эксперимента, англичанин грустно добавил:
— Просто так нам от него не избавиться. Он как альбатрос, привязанный шнурком к шее старого моряка.
Бёртон закрыл лицо руками и тут же услышал детский плач. Взглянув на экран, он увидел полупрозрачный полог, за которым мелькали неясные тени. До него донесся сердитый шепот служанки: «Святые угодники. Что там еще?»
— В принципе мы можем избавиться от этих навязчивых картин. Нам надо только покрасить стены. Если компьютер откажется выполнять такую работу, мы привлечем андроидов или сделаем ее сами. Кроме того, запаситесь ушными затычками — они помогут вам спать по ночам. И подумайте над тем, как убрать экраны в коридорах.
— Нет, мы точно сойдем с ума! — воскликнул Фрайгейт.
— Я не думаю, что незнакомка хотела довести нас до безумия, — сказал Нур. — Вполне возможно, она предусмотрела отдых по нескольку часов в день и, конечно же, перерывы на сон.
Бёртон спросил де Марбо и Бен, где расположены их экраны.
— Один на правой стене, другой — на левой, — ответил француз. — Я подглядываю за своим маленьким алмазиком, а она за мной. Скажу без хвастовства, мы в детстве были просто очаровашками.
— Но как же нам понять, что происходит? — задумчиво проворчал Бёртон.
Он договорился о встрече у бассейна и отключил канал общей связи. По его команде компьютер сделал пару наушников, которые могли бы заглушить любой звук. Чтобы не смотреть на экран, Бёртон начал изучать доступные файлы компьютера, но любопытство мешало ему сосредоточиться на работе. Он вновь и вновь поднимал голову, стараясь не упустить ни одной сцены, однако их однообразие навевало скуку и все больше притупляло первоначальный интерес. Не так уж и много событий случалось с ребенком в первые дни его жизни, а разговоры молодых родителей быстро теряли эффект новизны. Стоя рядом с колыбелью, они говорили только о нем или с ним, поэтому через несколько часов их агуканье надоело ему до чертиков. Хотя сам малыш казался вполне счастливым и, не понимая речи, реагировал только на лицо матери и тон ее голоса. Впрочем, она не баловала его своими визитами. В основном он видел только кормилицу и двух горничных, которые по очереди мыли его и носили на руках по дому.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});