Новые приключения Шерлока Холмса (антология) - Г. Китинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Октябрь. «ИСТОРИЯ ЖИЛИЧКИ ПОД ВУАЛЬЮ». Содержит ссылку на «дело о некоем политике, маяке и дрессированном баклане», которое могло иметь место в любое время до отставки Холмса (У. Р. Дункан описал его под названием «Холмс в Шотландии» и датировал августом 1899-го или 1900-го; Джун Томсон — под названием «Дело заброшенного маяка», действие у нее происходит в июле 1903-го). «Недуг правителя».
Ноябрь. «ВАМПИР В СУССЕКСЕ». В тот же месяц Кен Гринвальд помещает события «Монаха без головы». В этом же месяце происходит действие короткой зарисовки Дойла «Благотворительный базар» и второе дело из «Отвратительной истории о красной пиявке».
Зима. «Демонический парикмахер» Кена Гринвальда.
1897, январь. «УБИЙСТВО В ЭББИ-ГРЕЙНДЖ».
Февраль. «АЛОЕ КОЛЬЦО» и «Преданный слуга».
Март. «ДЬЯВОЛОВА НОГА» (события разворачиваются после того, как здоровье Холмса серьезно пострадало из-за напряженной работы).
Июль. «ПЛЯШУЩИЕ ЧЕЛОВЕЧКИ».
Декабрь. «ПРОПАВШИЙ РЕГБИСТ». Вероятно, к этому же времени относится «Тихая ночь перед Рождеством» Джина де Виза.
1898, апрель. «Пустяковое дело» Г. Р. Ф. Китинга.
Май. «Происшествие в египетском зале» (или «Дело Рэндольфа») Вэла Эндрюса.
Июль — август. «МОСКАТЕЛЬЩИК НА ПОКОЕ». Смыкается с «делом двух коптских старейшин», упоминаемым здесь же.
1899, декабрь. «Железный ящик» Кена Гринвальда[125].
1900, февраль. «Дело юриста-самоубийцы». В его основе — «убийство Абергавенни»: в начале «СЛУЧАЯ В ИНТЕРНАТЕ» сообщается, что на днях начнется слушание дела об этом преступлении.
Май. «ШЕСТЬ НАПОЛЕОНОВ», а сразу после этого расследования — «дело Конка-Синглтона о подлоге».
Сентябрь. «Старомодное убийство» Кена Гринвальда.
1901, апрель. «Наследство Рэчел Хауэлз».
Май. «Расследование пропажи документов Ферреров»[126] (описано Адрианом Конан Дойлом под названием «Черные ангелы») и «СЛУЧАЙ В ИНТЕРНАТЕ».
Октябрь. «ЗАГАДКА ТОРСКОГО МОСТА», а после этого расследования — месяц застоя и банальных дел. В «Торском мосте» имеются ссылки на более ранние дела, недатированные, но, судя по всему, происходившие в 1890-х годах. В их числе — «Исчезновение катера „Алисия“» история некоего «Айседора Персано с его неведомым науке червем» (описана Джун Томсон в «Истории с редчайшим червем»; время действия — после первой женитьбы Ватсона).
1902, весна. «Шерлок Холмс и арабская принцесса» Джона Норта (Вэла Эндрюса).
Май. «ЗАГАДКА ПОМЕСТЬЯ ШОСКОМБ».
Июнь. «ТРИ ГАРРИДЕБА». В том же месяце Холмс отказывается от рыцарского звания, присвоенного ему «за услуги, которые, быть может, еще будут описаны». После этого дела Ватсон съезжает с Бейкер-стрит и снова начинает заниматься врачебной практикой.
Июль. «Месть собаки» Майкла Хардвика.
Сентябрь. «ЗНАТНЫЙ КЛИЕНТ».
1903, январь. «ЧЕЛОВЕК С БЕЛЫМ ЛИЦОМ». Эту историю рассказывает сам Холмс, а не Ватсон: в ту пору доктор «покинул» его ради жены, замечает сыщик. Да, Ватсон действительно снова женился, но отнюдь не покинул Холмса: так, доктор участвовал в деле «Турецкий султан»[127], представленном здесь под названием «Убийство болгарского дипломата».
Июнь. «КАМЕНЬ МАЗАРИНИ» и «ПРОИСШЕСТВИЕ НА ВИЛЛЕ „ТРИ КОНЬКА“» Примерно к этому же периоду относится «Невидимый органист» Джона Тейлора.
Сентябрь. «ЧЕЛОВЕК НА ЧЕТВЕРЕНЬКАХ».
Октябрь. Холмс выходит в отставку и поселяется среди меловых холмов Суссекса, посвящая себя пчеловодству. В «Уходе Шерлока Холмса» Роберт Ли Холл предполагает, что эту отставку могло ускорить новое появление Мориарти.
1906, апрель. «Загадка брайтонской беседки» Вэла Эндрюса. История целиком и полностью апокрифическая. В это время Холмс находился с Ватсоном в Америке, расследуя «Загадку Уорикширской воронки».
1907, июль. «ЛЬВИНАЯ ГРИВА».
1909, март. «Второе поколение» Кена Гринвальда, где Холмс встречается с дочерью Ирэн Адлер.
1914, август. «ЕГО ПРОЩАЛЬНЫЙ ПОКЛОН». Расследование начато в 1912 году.
1918. «Последняя битва».
1920-е. Кончина Холмса и Ватсона нигде не отмечена, и некоторые авторы продлевают их приключения до тридцатых и даже сороковых годов. Но все эти истории апокрифичны. Ватсон на один-два года старше Холмса, и к середине двадцатых оба перешагнули семидесятилетний рубеж. Ватсон умер вскоре после того, как в 1927 году «АРХИВ ШЕРЛОКА ХОЛМСА» увидел свет. «Окончательная» дата смерти Холмса неизвестна. Одну из трогательных историй о его последних годах, под названием «Как побеспокоили отшельника» («Приключения в Хиллерман-холле»), написал Джулиан Саймон. У него Холмса посещает юная мисс Марпл.
Пересчет мер и весов
Меры длины
1 дюйм — 2,54 см
1 фут — 12 дюймов (30,48 см)
1 ярд — 3 фута (91,44 см)
1 миля — 1760 ярдов (1,61 км)
1 морская миля — 2025 ярдов (1,85 км)
1 лига — 3 мили
Меры площади
1 акр — 0,004 км²
1 кв. миля — 2,6 км²
Меры объема
1 пинта — 0,57 л
1 кварта — 1,13 л
1 галлон — 4,6 л
Стандартные американские меры объема особенно сильно отличаются от английских: 1 амер. пинта — 0,47 л; 1 амер. галлон — 3,8 л.
Меры веса
1 унция — 28 г
1 фунт — 16 унций (450 г)
1 стоун — 14 фунтов (6300 г)
1 английская тонна практически равна метрической тонне
Английские деньги
Денежные единицы
12 пенсов — 1 шиллинг
2 шиллинга — 1 флорин
2,5 шиллинга — полкроны
5 шиллингов — 1 крона
10 шиллингов — полсоверена
20 шиллингов — 1 фунт, соверен
21 шиллинг — 1 гинея
Прямое сравнение нынешних цен с викторианскими невозможно. Разброс оценок, предлагаемых современными экономистами, — от 20 до 300 долларов США за викторианский фунт стерлингов.
Примечания
1
Перевод А. Бершадского. В русских изданиях Конан Дойла выражение «tin dispatch-box» переводится по-разному (в цитируемом переводе А. Бершадского — «курьерская сумка»). В настоящем издании принят перевод «жестяной чемоданчик», поэтому в некоторые цитаты внесены незначительные изменения.
2
«История жилички под вуалью». (Здесь и далее цитируется в переводе Н. Галь.)
3
«История жилички под вуалью».
4
О приключениях «джентльмена-взломщика» Раффлса пишет его приятель Банни Мэндерс — рассказчик в детективах Эрнста Уильяма Хорнунга (1866–1921), зятя Артура Конан Дойла. Парочка Раффлс — Мэндерс стала своеобразной инверсией тандема Холмс — Ватсон.
5
Крупное произведение (лат.).
6
«Одинокая велосипедистка». Перевод Н. Санникова.
7
Упоминается в «Пенсне в золотой оправе».
8
Упоминаются в «Пяти зернышках апельсина».
9
Перевод Н. Дехтеревой.
10
См. «Случай с переводчиком».
11
Перевод Д. Лившиц.
12
Здесь и далее цитируется в переводе Г. Любимовой.
13
Спунер Уильям (1844–1930) — реальное лицо. Благодаря особенностям речи Спунера от его фамилии произошел термин «спунеризм» — забавная перестановка слов, слогов или букв, нечаянная или намеренная («На голову короля была наложена корова»).
14
Следовательно (лат.).
15
Памятные записки (фр.).
16
Имеется в виду убийство Рональда Адера (см. «Пустой дом»).
17
Гомруль — движение, выступавшее за самоуправление Ирландии. Диссентеры — представители протестантских сект, отделившихся от англиканской церкви в XVI–XIX вв.
18
Паштет из гусиной печенки (фр.).
19
Имеется в виду Вильгельм III, принц Оранский, во время «Славной революции» (1688) сменивший Якова II, притеснявшего сторонников англиканской веры.