Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Миры Рэя Брэдбери. Том 3 - Рэй Брэдбери

Миры Рэя Брэдбери. Том 3 - Рэй Брэдбери

Читать онлайн Миры Рэя Брэдбери. Том 3 - Рэй Брэдбери
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

3

Уиттиер Дж. Г. (1807–1892) — американский поэт, прозаик, журналист, автор аболиционистских «Передовиц в стихах» и многих религиозных гимнов.

4

Сегодня розыгрыш национальной лотереи (исп.).

5

То есть Авраама Линкольна.

6

Спасите, на помощь! (фр.)

7

Большой (англ.).

8

Сеть клубов по всему миру для бизнесменов и представителей свободных профессий. (Здесь и далее примеч. пер.)

9

Длинный мексиканский шарф.

10

Добрый день, сеньора и сеньор! (исп.)

11

Мумии (исп.).

12

Да (исп.).

13

Будьте любезны, я хотеть видеть мумии (исп.).

14

Я говорить испанский есть много плохо (исп.).

15

Здесь — рабочий (исп.).

16

Приятели (исп.).

17

Видите? (исп.)

18

Мать и отец (исп.).

19

Мамочка (исп.).

20

Ребенок (исп.).

21

Ужасная смерть (исп.).

22

Клавишный музыкальный инструмент.

23

Мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем.

24

Блинчик с острой мясной начинкой.

25

Сеньора, будьте любезны! (исп.)

26

Аптека (исп.).

27

Вы говорите по-английски? (исп.)

28

Мексиканская народная песня.

29

Песня в стиле кантри «Теннесси вальс» не имеет, естественно, никакого отношения к Теннесси Уильямсу. (Здесь и далее примеч. пер.)

30

«Конец века» (фр.) — литература и искусство 1890-х; декадентство.

31

Речь, вероятно, идет о второй и третьей частях «Божественной комедии» Данте.

32

Непереводимая игра слов. Искажена (что не отражается на произношении) фамилия немецкого психиатра Краффт-Эбинга, чем подчеркивается ее созвучие с английскими словами. В результате название статьи можно понять как «Все ли еще экзистенциален экзистенциализм, или это ремесло приходит в упадок?».

33

Сухое солоноватое печенье.

34

Максфилд Парриш (1870–1966) — американский художник и иллюстратор.

35

Ценитель искусства (ит.).

36

Произведение искусства (фр).

37

Джон Генрих Фузели (1742–1825) — английский художник, иллюстратор и эссеист.

38

Господи, помилуй! (греч.)

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Таня
Таня 02.11.2025 - 01:03
А продолжение? Уверенна, что оно должно быть
Уля
Уля 26.10.2025 - 00:40
У богатых свои причуды. С удовольствием буду читать продолжение
Ника
Ника 25.10.2025 - 06:45
О, нет! Этого не может быть.... Только не такой финал...
Vera
Vera 22.10.2025 - 00:11
Не дочитала. Терпела до 20-й стр, думала, чем-то зацепит. Слишком уж переигранно
Яна
Яна 10.10.2025 - 05:16
Сначала прямо испугалась финала! Но пару абзацев вернули доверие)