Вельяминовы.Дорога на восток.Книга вторая - Нелли Шульман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
по подозрению в государственной измене и подготовке восстания против законно избранного
президента».
Хаим едва успел отклониться, - пуля обожгла ему щеку и вонзилась в дверной косяк. Берр
попытался вскочить на подоконник, но Хаим, бросившись к нему, сбил его с ног. Прижав мужчину
к грязным половицам, капитан упер ему в висок дуло пистолета.
-Хватит, - зло сказал капитан Горовиц, выворачивая руки арестованному, стирая рукавом куртки
кровь со щеки.
-Веревку мне, - велел он Гейнсу. Грубо подняв Берра, Хаим приказал: «Марш вниз. Вас отвезут в
Виргинию, в Ричмонд, где вы предстанете перед судом, в том числе и за свой побег из форта
Стоддарт».
-Я ни в чем не виноват, - Берр поднял голову и с ненавистью посмотрел на Хаима. «Ты, мальчишка,
щенок, позволил себе поднять руку на героя войны за независимость, сенатора, вице-
президента...»
-Бывшего вице-президента, - холодно ответил Хаим, выводя Берра на лестницу. «Вы оказали
сопротивление при аресте - стреляли первым».
-А Гамильтон стрелял в воздух, - вспомнил Берр. «Проклятый Вулф, это его рук дело. Серый
кардинал при Джефферсоне, расчищает себе дорогу к посту вице-президента. Как это он мне
говорил: «Аарон, мы с тобой братья по оружию, мы воевали в одной армии, спали под одной
шинелью - неужели я могу тебе соврать? Вызови на дуэль Гамильтона, и переизбрание тебе
обеспечено. Мерзавец, какой мерзавец..., - он остановился, зажмурившись от яркого, утреннего
солнца: «Со мной была женщина. Где она?».
-Никого тут не было, - коротко ответил Хаим, и велел: «Помогите арестованному сесть в седло».
-Сучка, - застонал про себя Берр. «Мне клялась, что ненавидит Вулфа, что давно с ним не живет,
что забрала детей и ушла от него. Продажная тварь, подстилка, наверняка, на содержании у
правительства - и она, и ее газета. Ее муженек, наверное, только и делает, что ее отмывает, чтобы
потом опять под кого-то подложить».
Он вспомнил жаркую, летнюю ночь на реке Огайо и ее горячий, прерывистый шепот: «Еще, еще,
как хорошо, милый, никого нет лучше тебя».
-Все равно, - Берр дернул углом рта, чувствуя, как ему привязывают ноги к стременам, - все равно,
дали бы мне сейчас ее увидеть. Шлюха, но ради нее я бы действительно не побоялся восстание
поднять».
-Везите его на север, - распорядился Хаим, - мне надо еще кое-чем заняться.
Он проводил отряд до широкой, мелкой реки. Повернув на восток, капитан направил свою лошадь
к броду.
Звенели москиты, пахло соснами, по сторонам лесной тропинки зеленела трава.
-Мексиканский залив совсем рядом, - вспомнил Хаим, - хорошо, что мы его на американской
территории застали. Если бы он к испанцам успел добраться, они бы нам Берра никогда не
выдали. Впрочем, Констанца бы этого не позволила, конечно, у нее было очень ясное задание.
Она большая молодец.
Хаим увидел рыжую голову и улыбнулся . Женщина сидела на пороге полуразвалившейся хибары,
дымя сигаркой, занося что-то в тетрадь.
-Вот и все, - он привязал лошадь к сосне. Констанца деловито велела: «Расскажи мне. Он
сопротивлялся?»
Хаим показал ей ссадину от пули на щеке. «И о тебе спрашивал, между прочим».
-Прекрасно, прекрасно, - женщина погрызла карандаш и стала быстро писать.
-Где она? – вскричал Берр. «Что вы сделали с этой чистой, невинной женщиной, которая
последовала за мной в изгнание?»
Вместо ответа я подвел его к окну. Агнес лежала на земле, в луже крови, ее белокурые волосы
рассыпались по утоптанной копытами земле.
-Она стреляла в наших солдат, - услышал я голос капитана Горовица. «Мы вынуждены были
открыть огонь на поражение».
Берр застонал и опустил голову в связанные руки. «Агнес, Агнес, - прошептал он...- Констанца
прервалась и рассеянно сказала: «Сейчас, я уже убила себя...»
-Потом, - Хаим вынул из ее рук тетрадь. «Мне тебя еще надо к мужу доставить, он ждет в форте
Стоддарт. К вечеру доберемся, всего двадцать миль. Иди сюда, - он стал торопливо шарить
руками по ее телу. «Наконец-то…»
Констанца скинула юбку и, раздвинув ноги, устроилась на пороге: «Теперь я вижу, что ты по мне
скучал».
-Очень, - простонал Хаим, целуя ее почти незаметную грудь. Констанца погладила его
светловолосую голову: «Он на Дэниела похож. Хотя дядя Хаим покойный тоже блондин был, я его
хорошо помню. И глаза у него были серые, как у этого».
Она выгнулась на локтях. Прижав его к себе, забросив ноги ему на плечи, Констанца громко,
сладко закричала. Лесные голуби вспорхнули с проваленной крыши и закружили в ясном, голубом
небе.
Дэниел разлил по стаканам моэт: «Прости, серебро я сюда тащить не стал. Как только доберемся
до Чарльстона - остановимся в гостинице, где еще мой отец покойный жил, там его помнят.
Снимем этаж, у них там мраморная ванна и повар - эмигрант из Парижа».
Констанца отпила шампанского и облизнулась: «Звучит заманчиво».
Она сидела, обнаженная, на походной койке, в наскоро прибранной караульной форта Стоддарт.
Берра она так и не увидела - бывший вице-президент уже был в камере.
-Потом я поеду в Ричмонд, - Дэниел присел рядом с ней. «Мне надо быть на процессе. За детей не
волнуйся, учителя за ними присматривают. Если ты должна навестить Фултона...»
-Должна - Констанца поставила стакан себе на грудь, - мне надо взять у него интервью, посмотреть
на пробные запуски корабля. Ты привези детей в Бостон, там и встретимся».
Дэниел устроился рядом и опустил руку вниз: «В Бостоне я буду жить не у Тедди...»
Констанца только усмехнулась: «Это понятно. Ты записал Дэвида в Экзетер?»
-Да, - он забрал стакан и поставил его на пол. «Осенью уже начинает учиться. А потом - Гарвард, по
моим стопам пойдет. Надо подумать о хорошей партии для Тони, ей уже тринадцать. Например,
приемный сын Мэдисона, он ее на два года старше. Они познакомятся, я это устрою».
-Мэдисон сделает тебя вице-президентом, - утвердительно сказала Констанца, переворачивая
мужа на спину, наклоняясь над ним. Дэниел застонал и закинул руки за голову: «Да..., Конечно,
сделает, это вопрос решенный. Может быть, - он улыбнулся, - нам начать финансировать твою
газету?»
Констанца подняла голову и весело ответила: «У меня хорошие инвесторы, милый. И я
предпочитаю быть независимой - должен же вас кто-то критиковать».
Дэниел внезапно потянул ее к себе. Констанца, закусив губу, устроившись на нем, услышала
смешливый голос: «Критикуй, у нас, как известно, свобода прессы. И вообще, делай все, что
хочешь, только не двигайся сейчас».
Она стонала, уронив голову ему на плечо, а Дэниел думал: «Все равно я заставлю ее бросить
газету. Дивиденды пусть получает, деньги всегда пригодятся. Когда она станет второй леди - она
уже не сможет заниматься журналистикой. Ничего, у нее и так была отличная карьера».
Он погладил худую спину и шепнул в маленькое ухо: «Нам только на рассвете выезжать, я тебя всю
ночь не отпущу. И шампанского есть еще две бутылки».
-Очень хорошо, - Дэниел услышал задыхающийся голос и не выдержал - победно улыбнулся.
Часть девятая
Северная Америка, лето 1807
Рокпорт, Массачусетс
В чистой, просторной детской, с разбросанными по персидскому ковру игрушками, приятно пахло
травами. Большие окна выходили на залив, океан посверкивал под утренним солнцем. Дом стоял
на вершине холма. К морю вела изящная, гранитная лестница, у причала покачивался бот со
свернутыми парусами.
-Ничего страшного, миссис Бенджамин-Вулф, - улыбнулся мужчина, что сидел на постели Теда.
Мальчик капризно сказал: «Я не болею, доктор Хантли, я просто...»
-Немного перекупался, - врач потрепал его по каштановой голове. «Все-таки начало июня, вода
еще холодная. Но сейчас наш маленький Тед выздоровеет, приедет его папа...»
-И бабушка, и дедушка, - восторженно сказал мальчик. «И мой дядя Мартин, и тетя Юджиния, -
она мне почти ровесница, так смешно. И бабушка Мирьям, и дедушка Стивен, с озер. Поэтому мне
надо встать...»
-Как только жар спадет, тогда и встанешь, - успокоил его доктор. «А сейчас лежи, пей чай, раз у
тебя болит горло - я тебе оставлю волшебные леденцы, - он порылся в своем саквояже и протянул
Теду пакетик.
-Они сладкие, - облизнулся мальчик. Мораг ласково сказала: «Няня тебе принесет чая с медом, а
на обед - куриный бульон».
Хантли подхватил свой саквояж и уже в коридоре улыбнулся: «Там, в леденцах - лакрица и
шалфей, ему сразу станет легче».
-Вы меня простите, что я вам записку послала, - вздохнула Мораг, - все-таки сорок миль от Бостона.
Здесь только деревенский лекарь какой-то, а вы наш семейный врач, я вам доверяю. У