МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ №13 (Ежегодный сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов) - Леонид Платов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы выполняем инструкции. Ты же знаешь, что все приматы моря под охраной закона. По мнению Совета по делам Морей, еще не приняты все воспитательные меры. Между прочим, вчера Джек убил кита, а на той неделе ворвался на рыбную плантацию — каким-то чудом он разведал, что там на одном участке ослабли силовые поля. Плантации больше не существует.
Костя спросил:
— И вы идете его уговаривать не делать больше глупостей?
— На этот раз разрешено применить анестезирующие капсулы. — Он сделал испуганные глаза. — Кэп! Спасайся, ребята, в левую дверь!
Пассажиры стояли и сидели под тентом на мостике, любуясь морской гладью и дельфинами. Кроме нас с Костей и академика, на остров ехала целая группа ученых разных специальностей, изучающих море, и ботаник Кокиси Мокимото
Павел Мефодьевич ходил, перешагивая через ноги сидевших в шезлонгах, улыбаясь и поглядывая по сторонам. Он был явно доволен сегодняшним днем и блестяще проведенной операцией по освобождению дельфинов.
Океанариум в Коломбо соединялся с морем длинным каналом. Год назад доверчивых дельфинов заманили через канал в океанариум и закрыли выход решеткой. Действительно, в океанариуме, по нашим представлениям об удобствах, для живых существ другого вида было сделано все возможное: проточная вода, обильная пища, относительно просторное помещение. И все-таки приматы моря чувствовали себя, как в тюрьме. Они выражали свой протест, но ботаники его не слышали, вернее, не понимали, так как не искали с ними контактов.
Ученый секретарь дендрария Кокиси Мокимото был подавлен натиском академика Поликарпова. Японец только шептал извинения, прижимая левую руку к груди, и болезненно улыбался, показывая, как он огорчен случившимся. Наконец он вымолвил:
— Простите… Нам казалось, что мы не посягаем на их свободу, мы делали все, чтобы их жизнь была приятной. Они даже могли включать и выключать по своему желанию музыку, специально написанную для них. Извините, не помню фамилии композитора. Жаль, у нас не было средств, облегчающих контакты.
Разговор происходил в павильоне-оранжерее, служившем лабораторией ученого секретаря.
— Не было средств для контактов! — загремел академик и взял с полки, уставленной приборами, небольшую желтую коробку. — Последняя модель «ЛК-8006»! Пока выпущено всего десять приборов, и один из них почему-то прислан сюда. Мне думается, что вам должно быть известно о возможностях этого изобретения?
— О да, да…
— Позвольте усомниться в этом. И если я неправ, то прошу прощения, но все же нелишне напомнить, что с помощью «ЛК-8006» — надо же придумать такое дурацкое название! — мы можем разговаривать с марсианами, если, конечно, они там еще обитают. Можем обмениваться информациями с пришельцами невесть откуда, будь у них углеродная, фтористая, кремниевая или бог весть какая иная основа… Надеюсь, я не утомил вас такой пространной речью об истинах, известных школьнику первого цикла?
— О нет! Даже очень интересно, хотя…
— Хотя вам все это хорошо известно? Так вот, чтобы не терять дорогого времени, идемте и немедленно освободим несчастных узников. Кстати, я научу вас пользоваться «ЛК-8006», этим замечательным изобретением с дурацким названием…
Академик зашагал к океанариуму, а мы с Мокимото едва поспевали за ним следом.
Ученый секретарь шепнул мне:
— Очень оригинальный ум! Его метод вести беседу оставляет довольно сильное впечатление…
Костя и Вера плескались в воде, окруженные дельфинами. Вера неожиданно вскочила на блестящую спину дельфина и, хохоча, помчалась на нем, описывая круги.
— Безобразие! — крикнул академик. — Вы превратили их в забаву! Надо немедленно покончить с этим издевательством!
Он опустил в воду гидрофон, что-то сказал, и в тот же миг все дельфины бросились к нему. Вера полетела в воду и стала, захлебываясь от смеха, что-то объяснять Косте.
Я впервые слышал не на телеэкране диалог между человеком и дельфином.
Академик говорил напыщенным языком старых информационных листков:
— Приветствую вас, братья Моря!
Дельфин отвечал ему в том же стиле:
— И мы приветствуем вас, братья Земли!
— Мы пришли просить у вас глубочайшего извинения за то, что не но злой воле так долго ограничивали вам свободу передвижения.
— Нам было трудно в этой мелкой круглой луже, но у нас нет плохого чувства к вам.
— Сейчас будет поднята решетка, закрывающая выход в море, и вы можете следовать в любом направлении. Со своей стороны, я предлагаю вам совместное путешествие к Юго-западу на один из плавучих островов. Там живут и трудятся вместе с нами на общее благо много братьев Моря. Согласны ли вы?
— Мы согласны…
Павел Мефодьевич назвал место встречи — выход из гавани…
Мокимото, прижав руки к груди, согнулся в прощальном поклоне. Он не сказал ни слова, и это немое признание своей вины растрогало академика.
— Извините меня, старого грубияна. — Внезапно он хлопнул Мокимото по спине. — Послушайте, коллега, а не поехать ли и вам ко мне на остров? Я понимаю, что у вас работа, мало свободного времени, и все же очень бы вас просил об этом одолжении.
Кокиси Мокимото обвел взглядом свой зеленый кабинет, улыбнулся, протянул руку.
И вот мы все покачиваемся на пологих волнах Индийского океана. Встречный ветер умеряет тропический зной.
Павел Мефодьевич останавливается возле кресла, в котором, полузакрыв глаза, лежит Мокимото.
— Надеюсь, что вы не очень сетуете на меня, коллега?
— О-о, мистер Поликарпов! Я так благодарен вам! Очень давно мне не приходилось совершать такие приятные перемещения в пространстве. Я так люблю море! Мои предки были рыбаками из Киото. Между прочим, на гербе этого города — золотые дельфины.
— Знаю. Существует много легенд по этому поводу. Но вероятнее всего та, в которой говорится о спасении дельфинами одного из основателей города. Возможно, вашего предка?
— У нас в семье нет таких романтических преданий.
Они помолчали. Потом Мокимото сказал:
— Удивительный покой охватывает душу, когда ощущаешь красоту мира и единство начал жизни!
— Я с вами согласен и могу только добавить, что такие мысли чаще всего приходят не во время путешествий на ракетах, не на сверхэкспрессах и не на адских земноводных амфибиях, где мы сидим в закрытых футлярах и нас с неимоверной скоростью перебрасывают с материка на материк, а когда мы вот так плетемся по древней дороге и можем протянуть руку и ощутить океан, землю, горы.
— В этом преимущество исторических видов транспорта, — улыбаясь, сказал Мокимото. — К сожалению, сейчас так мало пользуются ими. Даже мы, посвятившие жизнь изучению природы, предпочитаем скоростные машины.