Пятнистый сфинкс. Пиппа бросает вызов (с иллюстрациями) - Джой Адамсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молодые играют со шкурой.
Кто кого перетянет.
Мбили обнаружила шкуру.
Не сдаваться!
Возвращение с победой.
Три сестрицы.
Мбили все еще сосет Пиппу!
Тату и Уайти.
Пиппа с убитым дукером.
«Можешь подержать, но помни — это наша добыча».
Джой приходится кормить молодых, окончательно оставленных Пиппой.
Когда гепарды едят, они располагаются «звездой».
Джой кормит Мбили, которая месяц гуляла сама по себе.
Три месяца пропадали Уайти и Тату, но они не забыли Джой.
Харторны лечат Мбили.
Через восемь дней Мбили выздоровела.
Затопленый лагерь.
Пиппа с малышами третьего помета.
Пиппа с малышами третьего помета.
Четвертый помет (14 дней).
Пятнистый сфинкс.
Пиппа.
Пиппа несет четырехнедельного малыша.
После пяти недель малыши уже ходят сами.
Учатся лазать.
Пиппа с одним из малышей.
Биг-Бой сосет.
Малыши играют с Пиппой (8 недель).
Моральная поддержка.
Игры малышей.
Пиппа с детенышами возле добытой газели Гранта (им три месяца).
Сомба готова к отпору.
Едят мясо.
Пиппа вывела детей на прогулку.
Семейство на термитнике.
Самба.
Джой кормит малыша.
Они часто забирались на деревья.
Пиппа ведет детей по нашему мостику.
Приходиться терпеливо ждать, пока накормят.
Наш лагерь (на переднем плане мостик возле кухни).
Нет уж, я пройду первым!
Кто кого?
Сомба «столбит свой участок».
Тайни.
Тайни.
Сомба и Биг-Бой.
белый носорог с детеныщем — первым рожденным в Меру.
Сомбе никак не верится, что косточка пошла ко дну.
Стадо импала.
Пиппа и Биг-Бой.
Пиппа и Джой.
Пиппа учит детей перелезать черех нее на мостике.
Пиппа.
Пиппа в больнице.
Могила Пиппы.
Уже без Пиппы (44 дня после ее смерти).
Перед бурей.
На термитнике.
Художественная гимнастика.
Сомба.
Семейная группа на фотодереве.
Отдых в тени.
Сомба и Тайни.
Тату.
Любовные игры начинаются нежными объятьями…
…или притворной дракой.
Лижут носы.
Лижут языки.
Отмечается.
«Устраивают засады».
Нередко в игру включаются все трое.
Примечания
1
Пиппа — сокращенное от Филиппа, имя, известное по классической поэме Р. Браунинга «Пиппа проходит». — Прим. перев.
2
Прайдом называется союз трех и более львов. Он может включать одну или несколько семей или нескольких взрослых львов, которые охотятся вместе.
3
Заросли невысоких деревьев и кустарников. — Прим. перев.
4
Кэрригер С. Дикое наследство природы. — М.: «Мысль», 1969, с. 76–78.
5
Local — здешний (англ.). — Прим. перев.
6
Позднее результаты исследований доктора П. С. Мартина (совместно с X. Е. Райтом) были опубликованы в книге «Исчезнувшие виды плейстоцена».
7
White — белый по произношению напоминает слово wide — широкий. — Прим. перев.
8
Загон для скота из колючих веток, иногда высотой до трех метров. — Прим. перев.
9
Позднее я узнала, что у самок гепарда и льва, преждевременно потерявших своих котят, снова начинается течка и они немедленно спариваются и беременеют. — Прим. автора.