Ярмарка отпетых мошенников - Фиона Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В тот же момент дверь типографии открылась.
— Шнурок и Секундомер! — ошеломленно прошептала Миранда.
Оба типа, которых они видели на распродаже, выскочили из двери. В руках у Шнурка был точно такой же продолговатый ящик. Он понес его к водителю фургона, который ждал его в заметном нетерпении.
— Что они делают? — оторопело произнес Пит, когда Шнурок бегом вернулся к двери и взял второй ящик из рук Секундомера, который держал его наготове.
В страшной спешке Холли стала рыться в своем багажнике, чтобы достать фотографии.
В зеркале она видела, как Шнурок бежал со вторым ящиком к машине. Двое мужчин одновременно наклонились и обменялись ящиками во второй раз.
— Вот что они делают! Посмотрите, посмотрите на снимок!
— Но на фото у них в руках ничего нет, — прошептала Миранда.
— А делали они то же самое. Они репетировали! — убежденно сказала Холли. Она снова стала смотреть в зеркало и видела, как обмен произошел несколько раз. — Вот что они делали все это время. Они репетировали. В том числе репетировали, как всучать фальшивки, и прикидывали, как скоро обманутые люди спохватятся.
— А здесь-то что они репетировали? — не врубился Пит.
— Подмену ящиков. Привезти настоящие деньги, а увезти фальшивые.
— Тогда получается, что охрана с ними заодно? — Глаза у Пита готовы были выскочить из орбит.
— Да, да. Получается именно так! — воскликнула Миранда. — Взгляни сюда, ведь это бородач!
Миранда держала в руках фотографию и указывала на него. Пририсованная шляпа напоминала защитный шлем.
— Подумать только! Бородач оказался охранником из службы безопасности! — не могла успокоиться Миранда.
Холли переводила взгляд с фотографии на зеркало.
— Ты права, Миранда, это он.
— Но я голову даю на отсечение, что видела его где-то раньше. Не могу вспомнить где… — мучилась Миранда.
— Если охранник из службы безопасности с ними заодно, — стал рассуждать Пит, — тогда понятно, почему они отсчитывали секунды. У каждого инкассатора точный график. В случае задержки поднимается тревога. Они не просто репетировали, Холли, они засекали, сколько времени уйдет на подмену, так чтобы не возникло подозрений.
— Но что станет делать охранник с таким количеством фальшивых денег, ума не приложу, — сказала Холли.
— Повезет их обратно в банк, — брякнул Пит.
— В таком случае он будет первым, кого схватят.
Пит замотал головой.
— Конечно, вы правы, — быстро согласился Пит. — Но куда он их денет, я все-таки не знаю.
На задворках типографии погрузка закончилась. Охранник впрыгнул на водительское место и захлопнул дверцу.
Когда мотор заработал, Шнурок подскочил к машине. Водитель опустил стекло и приподнял козырек каски.
— Я знаю, куда он их везет! — осенило Миранду. — В супермаркет! Там мы его видели!
— Что?!
— Вспомните, на прошлой неделе он приезжал заполнять банкомат.
— И он снова туда едет! — ахнула Холли.
— А куда же еще? — быстро сообразил Пит. — Круто задумано! Никому и в голову не придет, что официальная служба безопасности подложит в банкомат фальшивые купюры.
Когда зеленый фургон с ревом помчался по дороге, Холли вскочила на ноги:
— Мы должны ехать за ним.
Миранда уже поднимала с земли свой велосипед.
— Я знаю, как сократить путь, — сказала она.
— Проклятье! — застонал Пит, глядя на свою специально спущенную шину.
— Что делать?
— Поезжайте вы! — закричал он. — Я постараюсь догнать.
Холли и Миранда неслись по дороге. Срезая углы, они изо всех сил жали на педали, не переводя дыхания.
— А вдруг мы ошибаемся? — крикнула, задыхаясь, Миранда, когда они вынуждены были остановиться у светофора. — Мы ведь просто предполагаем.
— Чем еще они, по-твоему, занимались? Служба безопасности или развозит деньги, или собирает их. Они не обмениваются ящиками с деньгами. Какой в этом смысл?
— Логично.
— Но это мало поможет нам, если мы туда опоздаем! — прокричала Холли в ответ. — Он небось уже на месте. Ты говорила, что знаешь путь короче.
— Сюда! — крикнула Миранда и повернула налево. Оказавшись за углом, они продолжали гонку по проезду, в конце которого две тумбы преграждали дорогу для транспорта. Девочки благополучно миновали их, свернули за угол еще раз и увидели перед собой парковочную площадку супермаркета.
Они подъехали к парковке с того конца, который был дальше всего от входа в супермаркет.
— Мы опоздали! — тяжело дыша, едва выговорила Миранда. — Посмотри! — Она указала на зеленый пикап, стоявший у самого входа. В ветровом стекле отражалось солнце, но было видно, что водителя нет.
— Он внутри. Заполняет банкомат! — крикнула Холли. — Бежим!
Они устремились вперед, протискиваясь в узких проходах между машинами.
При входе у банкомата стоял покупатель и смотрел на высвеченное на экране объявление: «Временно не работает за отсутствием наличности». Внезапно оно погасло прямо у него на глазах. И махнувший было рукой покупатель сунул внутрь свою кредитную карточку.
— Значит, Бородач сделал свое дело, — сказала Миранда, — и выйдет сию секунду.
Покупатель у банкомата стал набирать нужную ему сумму цифрами на панели.
Холли в отчаянии огляделась. Куда бежать? К кому? Как задержать «охранника»? Они еще должны доказать, что в машину попали фальшивые деньги.
И вдруг она увидела знакомую женщину, выходящую из супермаркета. Она узнала в ней администратора магазина.
— Извините, пожалуйста! — начала Холли на бегу. — На прошлой неделе мы были здесь с Питером, у него оказались фальшивые деньги, помните?
— Конечно, помню, — улыбнулась администратор.
— У меня нет времени объяснять, — задыхалась Холли, но… — она показала пальцем на банкомат, как раз когда он стал выдавать заказанную сумму, — та машина заполнена сейчас ненастоящими деньгами.
— Что?
— Холли! Охранник! Он уходит! — раздался голос Миранды.
Через стеклянные двери из внутреннего помещения довольно поспешно выходил Бородач в сопровождении помощника администратора, державшего в руке связку ключей.
— Вы должны нам поверить, — умоляла Холли. — Пожалуйста.
Как только человек у автомата получил деньги, Холли подбежала к нему:
— Извините, будьте так добры, покажите свои деньги этой даме!
— Не понял?
— Есть подозрение, что они фальшивые. Пожалуйста!
Человек был растерян, но, увидев значок на лацкане администратора, он протянул ей только что полученные деньги.
Администратор окинула Холли строгим взглядом, однако деньги из рук мужчины взяла, добавив при этом:
— Но если это шутка, тогда…
— Нет! — не дала договорить ей Холли. Бородач дошел до раздвигающихся входных дверей. — Пожалуйста, пока он не вышел!
— Он не сможет! — крикнула Миранда.
У входа стояла длинная цепочка тележек на колесах. Схватившись двумя руками за последнюю, Миранда толкнула весь ряд изо всей силы.
— Осторожней! Берегитесь! — закричала она, тогда как цепочка тележек прочно перегородила вход и выход.
— Уберите это с дороги, — клокоча от раздражения, приказал «охранник».
— Извините, — сказала Миранда, подтолкнув тележки еще дальше к проходу, — я здесь впервые и не знаю, как их нужно растащить.
Стоя рядом с Холли, администратор поднесла к свету первую купюру из пачки денег, которые мужчина получил в банкомате.
Холли вопросительно смотрела на женщину, а сердце ее стучало, как паровой молот.
— Вполне нормальная банкнота, — покачала головой администратор.
— Как?!
— Так, как я сказала. Полноценная банкнота.
У двери тем временем человек в форме работника службы безопасности преодолел заграждение и подходил к выходу.
— А как остальные? — в отчаянии пролепетала Холли.
Со вздохом администратор проверила еще одну бумажку.
— Настоящая пятифунтовая купюра.
Мозг Холли бешено работал. Не может быть! Ведь все сходилось! А если они фабриковали только десятифунтовые бумажки?
Перед ее мысленным взором мелькнула картина загрузки банкомата, когда они видели ее в приоткрытую дверь несколько дней назад. Тогда автомат загружали только десятифунтовыми купюрами.
— А как насчет десятифунтовой банкноты? — выдохнула Холли, указывая на пачку денег в руках мужчины.
С явным неудовольствием администраторша взяла у него десять фунтов одной бумажкой и просмотрела на свет.
Брови у нее моментально взлетели вверх. Она взглянула на Холли, потом на Бородача, который, проходя в дверь, тоже бросил взгляд в ее сторону и усиленно заспешил к машине.
— Это подделка, — сказала администратор.
Она взяла из рук ошеломленного клиента другую бумажку в десять фунтов.