Манъёсю - Поэтическая антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4062
[Неизвестный автор]
Ночами летнимиДорога здесь трудна.Плывя на корабле, у каждой мелиВы мерьте глубину,Стремясь вверх по реке.
Две песни о померанцах, сложенные позже в подражание прежним песням
{Отомо Якамоти}
4063
Как яркие цветы расцветших померанцев,Цветы страны бессмертья,Так и ты,О государыня моя, сверкай вовекиТакой же славою, как видим мы сейчас!
4064
О государыня великая моя!Будь вечной ты, как вечны эти скалы.Как пышные цветы татибанаВ дворце прославленных князей Татибана,Ты славою сверкай неугасимой!
4065
Песня, записанная на столбе почтовой станции в уезде Имидзу
Как часто, часто слышен всплеск весла,Когда плывут здесь, в бухте,На рассвете,Так часто, часто полон думой яО доме дорогом в стране далекой…
1-й день 4-й луны
Четыре застольные песни, сложенные во время пира в резиденции судьи Кумэ Хиронава
4066
{Песня Отомо Якамоти}
Ведь месяц наступил, когда цветутЦветы унохана,И ты, кукушка,Лети сюда и громко песню пой,Пускай еще бутоны не раскрылись!
4067
{Песня веселой женщины Ханиси}
Кукушка, что скрываешься теперьНа зеленеющей горе Футагами,Ужели даже нынче тыНам песни не споешь свои?Хочу, чтоб милый мой твое послушал пенье.
4068
{ Песня Отомо Якамоти}
Не лягу спать до самого рассветаИ этой ночью буду пить вино,Тогда кукушка,Лишь настанет утро,Здесь запоет, летая надо мной.
4069
{ Песня Ното Отоми}
Ах, о кукушке той, чей голос милыйВсе время слушать будемС завтрашнего дня,Пускай осталась только ночь одна,Я все равно тоскую с прежней силой.
4070
Песня, в которой поется о гвоздике в саду
{Отомо Якамоти}
Одну гвоздикуУдалось мне посадить,И ныне думаю с тоскою:Когда расстанешься со мною,Кому смогу я сердце здесь открыть?
4071
{Песня Отомо Якамоти}
В глуши далекой, в стороне Коси,Вот так же, как сейчас, хочу всегда с друзьямиПлести венки из веток нежных ив,И украшать себя зелеными венками,И пировать, беспечно веселясь.
4072
{Песня Отомо Якамоти}
Любуясь на луну, что в небесах плыветНочами черными, чернее ягод тута,Любимая мояМеня, наверно, ждет,Считая ночи, что проходят в ожиданье…
{15-й день 3-й луны}
Три песни, присланные судьей провинции Этидзэн Отомо Икэнуси
4073
Человеком древности сказаноКогда взгляну на светлую луну,—В одной стране живем с тобою,Ах, горы, только эти горы,Они к тебеПеререзают путь.
4074
Тоскую, глядя на цветущую вишнюХоть люди говорят:“Как раз теперь расцвет —Повсюду пышным цветом вишня расцвела”,—А я тоскою полон, милый друг,Все потому, что нет со мной тебя.
4075
Песня о том, что лежит на сердце
Горюю о тебе, что, верно, там живешь,Не думая платить ответною любовью.И странно:Так горюю нынче я,Что даже спрашивают люди: “Что с тобою?”
{16-й день 3-й луны}
Четыре песни, посланные в ответ губернатором провинции Эттю — Отомо Якамоти
4076
Отвечаю на то, что сказано человеком древностиЕсли б горы, распростертые меж нами,Можно было б уничтожить нам!На луну взгляну:Ведь мы в одном селеньеИ лишь горы разлучили нам сердца.
4077
Отвечаю на песню о том, что ты тоскуешь, глядя на цветущую вишню, и вместе с тем воспеваю вишневые деревья в Инэи — твоем прежнем доме
Вишневые цветы, что поднялисьЗа старою оградой сада,Где друг мой жил,Еще не расцвели.Приди сюда взглянуть хоть ненадолго!
4078
Отвечаю на песню, в которой ты выразил то, что лежит у тебя на сердце. Ссылаясь на то, что говорили люди древности, выражаю мои теперешние чувства
Тоскою называют это люди,И правильно название дано.Другое у меня.А как сказать, не знаю,Не выразить того, чем преисполнен я.
4079
Снова устремляю взор вдальНа раскинутых полях МисимаВешней дымки протянулась пелена,Но при этом снегВчера и даже нынеПродолжает падать на поля…
Две песни госпожи Отомо Саканоэ, присланные племяннику — губернатору провинции Эттю — Отомо Якамоти
4080
Нет, это не любовь, которой людиОбычно любят, здесь любовь не та,То больше в много раз,—Никто, как я, не любит,Ничто нельзя сравнить с моей тоской.
4081
Когда б своей любви тяжелой бремяК тебе в Коси послать могла,Взвалив на лошадь,Крепкую бы лошадь,И пусть бы этот груз украли у меня.
Три песни губернатора провинции Эттю — Отомо Якамоти — две ответные песни и одна песня о том, что лежит на сердце
{Отправлены с гонцом в столицу в 4-й день}
4082
Пусть жалок раб в селении глухом,Далеком от тебя, как своды неба эти,Но если женщина небес грустит о нем,—Я вижу в этом знак,Что стоит жить на свете.
4083
Любовь моя, что постоянно длится,Еще не видит своего конца,И если б ты прислала из столицыСвой груз на лошади,Нести не смог бы я.
4084
Песня, сложенная особо, о том, что лежит на сердце
В рассвета алый час ты распеваешь песни,В них повторяя свое имя без конца,Кукушка милая моя,Ты с каждым разомКажешься чудесней.
4085
1-й год Тэмпё-кампо [749], 5-й день пятой луны
Устроили пир в честь монаха Хэйэя из храма Тодайдзи, прибывшего для принятия во владение храма вспаханной целины. Вот песня, которую тогда послал монаху с вином Отомо Якамоти:
Меч закаленный — острый…С завтрашнего дняК заставе ТонамиЕще пошлю я стражуИ задержу, мой друг, тебя.
9-й день той же луны
Чиновники из управления провинции собрались в доме младшего секретаря Хата Иватакэ и пировали. Во время пира хозяин, сплетя три венка из лилий, положил их на поднос и преподнес в подарок самым почетным гостям. Вот три песни, которые сложили гости, воспевая эти венки:
4086
{Песня Отомо Якамоти}
У моего венка,Что ярко освещенОгнями фонарей,Цветы прекрасных лилийКак будто улыбаются теперь…
4087
{ Песня Утинокура Навамаро}
О лилии цветы,Что здесь озареныЗажженных фонарей горящими огнями,Зовут вас “юри” — “после”,И хочу: и после видеться с любимыми друзьями.
4088
{Ответная песня Отомо Якамоти}
Цветы прекрасных лилий “юри” — “после”,Ах, оттого и после я хочуВстречаться с милыми друзьями,И нынче мнеС друзьями — хорошо.
4089
{10-й день}
Песня, сложенная, когда сидел один за занавесями дома и слушал издалека пение кукушки
{Отомо Якамоти}
Трон небесный занял ты,Как потомок солнца здесь,Что сияет в небесах,Внук прославленный богов —Наше божество.В управляемой тобойВ замечательной странеГоворят, что гребни горВсюду высятся кругом,Много разных сотен птицПрилетают и поют.И весеннею поройТак приятно слышать намЗвонкий щебет певчих птиц.Ах, которую из нихЯ отмечу, полюбив?То кукушка, что поетТак чудесно,Лишь придетСветлый май, когда цветутНа полях унохана.И хоть слушаешь ееДни и ночи напролет,До тех пор пока цветыНежных ирисов на нитьНе нанижут до конца,Словно жемчуг дорогой,Все равно ведь каждый раз,Слыша пение ее,Не бывает никогда,Чтоб не дрогнул ты душой,Не вздохнул бы ты в тоске,Не назвал бы ты ееПтицею чудес.
4090–4092