Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Детективы и Триллеры » Триллер » Французский поцелуй - Эрик Ластбадер

Французский поцелуй - Эрик Ластбадер

Читать онлайн Французский поцелуй - Эрик Ластбадер
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Он знал, что сколько бы ему не было суждено прожить на этой земле, он никогда не забудет открывшейся ему истины. Прежний Кристофер Хэй никогда бы не понял ее, не говоря уж о том, чтобы претворять ее в жизнь.

Но человек, который сейчас спускался с Шана такими уверенными шагами, не был прежним Кристофером Хэем. Крис думал, что пора начать знакомиться с этим человеком, и на душе у него было радостно.

Примечания

1

Мабюс, псевдоним фламандского живописца Жана де Госсарта (1478 — 1533).

2

У стен есть уши (фр)

3

Библейские аллюзии: Земля Ханаанская — «обетованная земля», куда Моисей вывел свой народ из пустыни. Ср. название города, где живет о. Гуарда — Нью-Ханаан.

4

Для блага народа (лат)

5

Длинный Остров (Лонг Айленд) — пригород Нью-Йорка. Курортное место на побережье океана, где происходит действие многих романов Э. Ластбадера.

6

Киплинговская аллюзия: Ср. в его стихотворении «Если...»: «Равно встречай триумф и катастрофу...»

7

Отроги Аппалачских гор в шт. Пенсильвания. Зона летнего и зимнего отдыха.

8

Быстро, немедленно (итал.)

9

Позывные аллюзивно связаны с романом Мелвилла «Моби Дик». Нэнтакет — островок у берегов Америки, центр китобойного промысла, а Пекод — название китобойной шхуны, на которой происходит действие романа.

10

Война долга, жизнь коротка (лат.)

11

Мое сердце! (фр.)

12

Мой ангел, мой милый ангел! (фр.)

13

Джумбо (англ. Jumbo) — кличка знаменитого слона в цирке П. Т. Барнума. Отсюда и переносное значение слова: большой и толстый человек; громоздкая, больших габаритов вещь.

14

Прозвище Джона Чэпмена (1774 — 1847), один и пионеров садоводства в США, распространявший яблочные культуры в Огайо. «Эплсид» значит «яблочное семечко».

15

Услуга за услугу, компенсация (лат.)

16

Le Portes du Jade — Нефритовые Ворота (фр.)

17

Персонаж романа «Моби Дик» Г. Мелвидла.

18

Английское слово «pussy» кроме обычного значения «кошечка, киска» имеет в американском сленге значение «женский половой орган».

19

Теперь вам все ясно? (фр.)

20

Дэниэл Бун (1734 — 1820) — один из знаменитых американских пионеров, чьи приключения описаны в его так называемых автобиографических заметках, обработанных и изданых Дж. Филсоном.

Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Ольга
Ольга 09.12.2025 - 23:40
Очень тяжёлая книга .. Морально тяжёлая
Ксюшка
Ксюшка 08.12.2025 - 13:01
Ну и сюжет! Не успевала переключаться) Сексуально, развратно, местами драматично. Автор молодец,!
Наташа
Наташа 06.12.2025 - 23:21
Успешный мужчина плюс успешная женщина. Идеальный союз
Tanya
Tanya 05.12.2025 - 01:38
Перечитываю книгу второй раз и все равно нахожу что-то новое. Замечательная история
Женя
Женя 04.12.2025 - 00:34
Эх, а где окончание? Где счастливый финал,?