Цивилизация статуса - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну и что это за вторая разновидность? Сальваторе принялся внимательно разглядывать пестрые яйца. Они почему-то внушали ему беспокойство. Юноша взял в одну руку такое крапчатое яйцо, а в другую — обычное красновато-коричневое яйцо сими. Крапчатое яйцо было тяжелее и словно слегка сальное на ощупь.
— Это яйцо не принадлежит сими, — уверенно сказал он, обращаясь к Тома.
Робот-паук осторожно прикоснулся щупальцем к крапчатому яйцу.
— Вы правы, сэр. Они не принадлежат сими. Но чьи же это яйца?
— Думаю, мы сможем найти ответ, — сказал Сальваторе. — Ты захватил «Яичный справочник»?
— Вот он, — отозвался Тома. Он покопался в небольшой сумке, пристегнутой к самой широкой части туловища, и извлек оттуда книгу. Сейчас поищу… Крапчатые, почти круглые… — Робот быстро перелистал несколько страниц. — Вот оно, командир!
На странице сорок четыре обнаружилось изображение яйца. Подпись под картинкой гласила: «Изображение яйца тупарей».
— Вот оно! — не сдержался Сальваторе.
— Совершенно верно, — согласился Тома. — Вы проникли в самое сердце этой тайны, сэр.
— Теперь все ясно, — сказал Сальваторе. — Тупари втерлись в доверие к сими и получили доступ в их инкубаторы. Получив контроль над инкубаторами, тупари подложили туда свои яйца, поместив их рядом с яйцами сими.
— И какова цель?..
И тут Сальваторе внезапно озарила жуткая догадка.
— Они собираются убить вылупившихся детенышей сими! А потом тупари беспрепятственно захватят Мельхиор и заселят собственными мерзкими отродьями!
Тома задумчиво свил щупальце в клубок.
— А почему сими не заметили, что часть яиц отличается?
— Ты же знаешь, как плохо они видят. Тупари явно учли этот фактор.
Тома согласно махнул щупальцем.
— Мы должны немедленно сообщить об этом в соответствующие инстанции.
— У нас уже нет времени, — возразил Сальваторе. — Слушай! — и он протянул роботу-пауку яйцо сими.
Тома взял яйцо и осторожно повертел его в щупальцах.
— Что я должен слушать, сэр?
— Поднеси яйцо к уху.
Тома выполнил указание.
— Внутри что-то шевелится! — воскликнул он.
— Совершенно верно. Через несколько часов из яиц начнут вылупляться детеныши. А как только они вылупятся, будет уже поздно.
— Что же нам делать? — спросил Тома.
Сальваторе огляделся по сторонам и увидел в углу бочонок, из которого торчали медные прутья. Он вытащил прут в два фута длиной, взвесил его в руке и решительно двинулся к ближайшей корзине.
— Мне эта идея не кажется очень уж хорошей, — осторожно заметил Тома.
— Неважно, что там тебе кажется. Помогай. Он наклонился и врезал по ближайшему яйцу тупарей. Потом врезал второй раз. Потом третий. Наконец по скорлупе разбежались трещины. Потом яйцо раскололось надвое, и из него высунулась вытянутая морда со странной кожистой пастью.
— О Господи! — вскрикнул робот. — Оно движется ко мне!
Детеныш оскалил острые клыки. Его маленькие красные глазки вспыхнули злобой, и он двинулся к попятившемуся роботу-пауку.
— Почему он гонится за мной? — недоуменно спросил Тома.
— Такова природа тупарей, — пояснил Сальваторе. — В «Яичном справочнике» сказано, что тупари ведут себя наиболее свирепо сразу после рождения. Некоторые утверждают, что таким образом детеныши выплескивают свой гнев на то, что их родили в этот мир боли и неисполнимых желаний. Но это не больше, чем теория. Точно известно лишь то, что сразу после рождения они нападают на все, что движется.
— Очень интересно, — вежливо заметил Тома. — Но не могли бы вы что-нибудь сделать с этим детенышем? А то он пытается отъесть одно из моих щупалец.
Сальваторе вытащил из кобуры свой бластер, переключил его на узкий луч и быстро превратил детеныша в дурно пахнущую головешку. Потом они с Тома пошли вдоль рядов, уничтожая яйца тупарей.
Наконец задача была выполнена.
— Мы справились, — сказал Сальваторе. — Теперь эти существа не выберутся в ничего не подозревающий мир.
— Аминь! — подытожил Тома. — Теперь остается только объяснить все графу Сфорца.
Глава 23
Вернувшись в лагерь кондотьеров, Сальваторе засел у себя на командном посту и принялся обдумывать дальнейшие действия, потягивая «Овалтайн», приготовленный заботливым Тома.
Сальваторе погрузился в свои мысли и отвлекся от раздумий лишь тогда, когда заметил, что комнату пересекла какая-то тень, а сзади раздался шорох. Сальваторе стремительно вскочил и обернулся. С потолка спустились трое мужчин. Они были с ног до головы одеты в черное, и даже лица их были почти полностью скрыты под черными капюшонами. За спиной у каждого был приторочен меч. Незваные гости были обуты в легкие тапочки на сверхлипкой подошве, позволяющие им бегать по стенам, хотя это и создавало значительную нагрузку на тазобедренные суставы. Двигаясь со стремительной грацией, ниндзя быстро спустились на пол и скинули тапочки-присоски. Теперь они были готовы к действиям.
Трое ниндзя плечом к плечу двинулись к Сальваторе. Все они улыбались, и это показалось Сальваторе зловещим признаком. Он быстро взглянул в сторону и понял, что его собственное оружие оказалось вне зоны досягаемости. Лучевой меч висел на стене. Бластер хоть и был почти разряжен, но все же и его хватило бы, чтобы нашинковать этих сосунков соломкой. Но и бластер лежал слишком далеко.
Сальваторе пришло в голову — а не отвлечь ли ниндзя разговором и не попытаться ли прорваться к бластеру?
— Привет, ребята. Что случилось? — спросил командор, искусно имитируя манеру поведения неопытного юнца.
— Мы пришли за тобой, — ответил стоявший впереди ниндзя.
— Что, в самом деле? — поинтересовался Сальваторе. — И куда вы хотите меня забрать?
— Не вздумай кидаться к оружию, — предупредил ниндзя.
Медлить было некогда. Бластер был уже почти рядом. В комнате внезапно стало невыносимо душно. В квадрат окна струился свет двух лун Мельхиора.
Сальваторе рванулся к бластеру, но было поздно. Ниндзя уже окружили его. Что-то резко ударило юношу по левому уху. Перед глазами у Сальваторе заплясали яркие разноцветные круги, и это было последнее, что он запомнил.
Глава 24
Когда к Сальваторе вернулось сознание, голова у него просто раскалывалась от боли. Юноша лежал на холодном каменном полу пустой каморки площадью не более десяти квадратных футов. Единственное окошко находилось высоко под потолком.
Сальваторе поднялся на ноги и принялся расхаживать по каморке. Силы понемногу возвращались к нему. Юноша понял, что гравитация здесь меньше, а в воздухе чувствовался свежий, но какой-то резковатый запах. Он находился не на Мельхиоре.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});