Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Куда побежал тот человек? — спросила его мисс Беннетт.
— Откуда я знаю, в этом тумане ни черта не разглядишь, — ответил Старкведдер.
Жан стоял перед телом Ричарда, взволнованно глядя на него.
— Кто-то убил Ричарда, — громко заявил он.
— Похоже на то, — согласился Старкведдер. — Было бы неплохо связаться с полицией. — Он положил револьвер на столик возле инвалидной коляски, взял графин и плеснул бренди в стакан. — Кто он такой?
— Мой муж, — лишенным выражения голосом сказала Лора, присаживаясь на диван.
С легким напряжением в голосе Старкведдер озабоченно сказал ей:
— Вот… выпейте немного. — Лора взглянула на него. — Это поможет вам пережить шок, — добавил он многозначительно.
Она взяла стакан, а Старкведдер, повернувшись спиной к остальным обитателям дома, заговорщицки подмигнул ей, привлекая ее внимание к тому, как он решил проблему отпечатков пальцев. Отойдя в сторону, он бросил в кресло свою шляпу и затем, вдруг заметив, что мисс Беннетт склонилась над телом Ричарда Уорвика, быстро направился к ней.
— О нет, мадам, прошу вас, ничего не трогайте, — предупредил он. — Видимо, здесь произошло убийство, а в таком случае ни к чему нельзя прикасаться.
Резко выпрямившись, мисс Беннетт в ужасе попятилась от сидящего в коляске тела.
— Убийство? — воскликнула она. — Это не может быть убийством!
Миссис Уорвик, мать убитого, стояла в дверях кабинета. В этот момент она наконец прошла в комнату, спрашивая:
— Что тут случилось?
— Ричарда убили! Ричарда убили! — поспешно сообщил ей Жан. Он казался скорее живо заинтересованным, чем опечаленным.
— Тише, Жан, — внушительно сказала мисс Беннетт.
— Я не ослышалась? Что он такое говорит? — тихо спросила миссис Уорвик.
— Он говорит об убийстве, — пояснила ей Бенни, указывая на Старкведдера.
— Ричард, — прошептала миссис Уорвик, а склонившийся над трупом Жан вдруг призывно закричал: — Смотрите, смотрите! Тут что-то высовывается из кармана — бумажка какая-то… с буквами.
Он протянул руку, чтобы взять ее, но повелительный голос Старкведдера остановил его:
— Не трогайте… Делайте все, что угодно, только ничего не трогайте. — Затем он прочел громко и медленно: «Пятнадцатое мая… оплачено полностью».
— Милостивый боже! Мак-Грегор! — воскликнула мисс Беннетт, останавливаясь за диваном.
Лора встала. Миссис Уорвик нахмурилась.
— Ты имеешь в виду, — сказала она, — того мужчину… отца погибшего мальчика?..
— Ну, разумеется, Мак-Грегор, — пробормотала Лора себе под нос, усаживаясь в кресло.
Жан продолжал крутиться вокруг трупа.
— Послушайте, здесь все буквы наклеены… они вырезаны из газеты! — возбужденно сказал он.
Старкведдер опять предупредил его, напомнив:
— Только ничего не трогайте. Ни к чему не прикасаться до приезда полиции. — Он направился к телефону. — Может, мне?..
— Нет, — твердо сказала миссис Уорвик. — Я сама. — Собравшись с духом и взяв ситуацию под контроль, она подошла к письменному столу и начала набирать номер.
Жан взвинченной походкой подошел к скамеечке и встал на нее коленями.
— А тот человек, который убежал, — обратился он к мисс Беннетт, — ты думаешь, что он?..
— Тише, Жан, — твердо сказала ему мисс Беннетт, прислушиваясь к телефонному разговору. Миссис Уорвик говорила тихим, но четким и властным голосом.
— Это полицейский участок? Говорят из дома Ллангелерта. Особняк мистера Ричарда Уорвика. Мистер Уорвик только что был обнаружен… убитым.
Она продолжала говорить по телефону. Ее голос оставался тихим, и собравшиеся в комнате напряженно прислушивались к нему. Они услышали, как миссис Уорвик сказала:
— Нет, его нашел незнакомец. Насколько я поняла, его машина сломалась около нашего дома… Да, я скажу ему. Мы закажем ему номер в гостинице. Сможет ли одна из ваших машин доставить его туда, когда вы здесь все закончите?.. Очень хорошо.
Повернувшись к собравшимся, миссис Уорвик объявила:
— Полицейские будут здесь так скоро, как им позволит нынешний туман. Они приедут на двух машинах, одну из которых сразу отправят назад, чтобы отвезти этого джентльмена, — она показала на Старкведдера, — в местную гостиницу. Они хотят, чтобы он задержался на ночь, а утром возьмут у него показания.
— Отлично, они окажут мне большую услугу, поскольку я не могу пока вытащить мой автомобиль из кювета, — удовлетворенно воскликнул Старкведдер. Пока он говорил, дверь в коридор отворилась, и в комнату, на ходу завязывая пояс халата, вошел темноволосый человек среднего роста, на вид ему было лет сорок пять. Вдруг он резко остановился прямо у двери.
— Мадам, что-то случилось? — спросил он, обращаясь к миссис Уорвик. Затем, переведя взгляд на инвалидное кресло и увидев безжизненное тело Ричарда Уорвика, он воскликнул: — О господи!
— К сожалению, здесь произошла ужасная трагедия, Энджелл, — ответила миссис Уорвик. — Мистера Ричарда убили, полиция уже на пути сюда. — Повернувшись к Старкведдеру, она сказала: — Это Энджелл, он обслуживает… он был слугой Ричарда.
Камердинер приветствовал Старкведдера легким, рассеянным поклоном.
— О господи, — повторил он, продолжая с ужасом смотреть на тело своего бывшего хозяина.
Глава 6
На следующее утро в одиннадцать часов библиотека Ричарда Уорвика выглядела несколько более привлекательно, чем предыдущим туманным вечером. Прежде всего солнце заливало своим светом холодный, ясный и безоблачный день, и двери в сад были распахнуты настежь. Тело убитого увезли еще ночью, инвалидную коляску откатили в нишу, а ее прежнее, центральное место в комнате уже занимало обычное кресло. С сервировочного столика убрали все, за исключением графина с бренди и пепельницы. Красивый молодой человек лет двадцати с коротко подстриженными темными волосами, одетый в твидовую спортивную куртку и темно-синие брюки, сидел в инвалидном кресле, читая какой-то поэтический сборник. Немного погодя он встал с коляски.
— Прекрасно, — сказал он сам себе. — Какая удачная находка. — Его голос был мягким и мелодичным с явно выраженным валлийским акцентом.
Молодой человек закрыл прочитанную книжку и убрал ее на место в книжный шкаф, занимавший одну из стен в нише. Пару минут он внимательно осматривал обстановку кабинета, а затем, пройдя к открытым дверям, вышел в сад. Спустя мгновение в комнату из коридора вошел коренастый мужчина средних лет с бесстрастным, почти каменным лицом. Оставив свой портфель в кресле, расположенном напротив дверей, он прошел дальше и выглянул наружу.
— Сержант Кэдволладер! — резко позвал он.
Молодой человек вернулся обратно в комнату.
— Доброе утро, инспектор Томас, — сказал он и после небольшой паузы с чувством продекламировал: — «Пора плодоношенья и туманов, подруга солнца в зрелости спокойной…»
Инспектор, начавший было расстегивать свое пальто, остановился и пристально взглянул на молодого сержанта.
— Простите, что вы сказали? Я не расслышал, — произнес он с явной ноткой сарказма в голосе.
— Я цитировал Китса, — проинформировал его сержант, очевидно, вполне довольный самим собою.
Инспектор смерил его мрачным взглядом и пожал плечами, затем снял пальто и, положив его на инвалидную коляску,