Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А что же ваши соседи, никогда не жаловались? — спросил ее Старкведдер.
— О, естественно, жаловались, — ответила Лора, возвращаясь к дивану. — Понимаете, мы переехали сюда всего пару лет назад. Раньше мы жили на восточном побережье, в Норфолке. Там у нас было много неприятностей, поскольку один или два домашних любимца стали жертвами Ричарда. В сущности, именно поэтому мы и переехали сюда. Наш дом стоит особняком. Поблизости живет только один сосед, и больше на несколько миль вокруг нет ни одного жилого дома. Но зато здесь много белок, птиц и бездомных кошек.
Помолчав немного, она возобновила рассказ.
— По правде говоря, самым неприятным в Норфолке был случай с женщиной, которая однажды зашла в наш дом, собирая пожертвования для церковного праздника. Когда она уходила от дома по аллее, Ричард решил позабавиться и начал стрелять, целясь чуть правее и левее от нее. Он говорил, что она удирала, как заяц. И хохотал во все горло, рассказывая нам об этом. Я помню его слова о том, что ее жирные ягодицы дрожали, как желе. Но женщина обратилась в полицию, и дело кончилось ужасным скандалом.
— Могу себе представить, — сдержанно заметил Старкведдер.
— Правда, Ричард ловко вышел из положения, — сообщила ему Лора. — Естественно, у него было разрешение на все огнестрельное оружие из его коллекции, и он убедил полицейских, что стреляет исключительно по кроликам. Он отделался от обвинений бедной мисс Баттерфилд, заявив, что она просто нервная старая дева, вообразившая, что стреляют именно в нее, а он готов поклясться, что никогда не сделал бы ничего подобного. Ричард всегда умел внушать доверие. Ему не составило труда убедить полицию в своей невиновности.
Старкведдер поднялся со скамеечки и прошел по кабинету к телу Ричарда Уорвика.
— Ваш супруг, видимо, имел довольно извращенное чувство юмора, — с язвительной усмешкой сказал он и, бросив взгляд на столик, расположенный рядом с инвалидной коляской, добавил: — Я понимаю, что вы имеете в виду. Значит, оружие входило в программу его ежевечерних развлечений. Однако в эту ночь он, конечно, не мог рассчитывать на удачную охоту. Слишком густой туман.
— О, это не важно, он всегда держал при себе оружие, — ответила Лора. — Каждый вечер. Оно было чем-то вроде детской игрушки. Иногда он любил пострелять в стену, делая своеобразные рисунки. Вон там, можете посмотреть, если хотите. — Она показала в сторону стеклянных дверей. — Слева внизу, за портьерой.
Старкведдер проследовал в указанном направлении и, приподняв левый край портьеры, обнаружил в стене рисунок из пулевых отверстий.
— Бог ты мой, он украсил стену своими собственными инициалами! «Р. У»… Надо же, обе буквы составлены из пулевых отверстий. Замечательно. — Он опустил портьеру и вернулся к Лоре. — Должен признать, что это чертовски меткие выстрелы. Гм, да. Должно быть, с ним было просто страшно жить.
— Вот именно, — отозвалась Лора. Почти с истерической горячностью она вскочила с дивана и подошла к незваному гостю. — Неужели так необходимо продолжать обсуждать все это? — раздраженным тоном воскликнула она. — Зачем оттягивать то, что неизбежно должно случиться в итоге? Почему вы никак не осознаете, что вам придется позвонить в полицию? У вас нет выбора. Разве вы не понимаете, что оказали бы мне большую любезность, сделав это прямо сейчас? Или вы хотите, чтобы я сама позвонила туда? Я права? Отлично, я иду звонить.
Она быстро пошла к телефону, но Старкведдер, направившись за ней, удержал ее руку, когда она собиралась поднять трубку.
— Сначала мы должны поговорить, — сказал он ей.
— Мы уже поговорили, — сказала Лора. — И в любом случае нам не о чем разговаривать.
— Нет, есть о чем, — настаивал он. — Наверно, я поступаю глупо. Но мы должны попытаться найти какой-то выход из положения.
— Выход из положения? Для меня? — спросила Лора с изумлением.
— Да. Для вас. — Отойдя от нее на пару шагов, он обернулся и посмотрел прямо ей в глаза. — Хватит ли у вас смелости? — спросил он. — Сможете ли вы солгать в случае необходимости… и солгать убедительно?
Лора пораженно смотрела на него.
— Вы сошли с ума, — заявила она вместо ответа.
— Возможно, — согласился Старкведдер.
Она в растерянности тряхнула головой и сказала:
— Вы не понимаете, на что вы идете.
— Я очень хорошо понимаю, на что иду, — ответил он. — Скрывая преступление, я становлюсь его соучастником.
— Но почему? — спросила Лора. — Почему?
Старкведдер задумчиво посмотрел на нее, прежде чем ответить.
— Действительно, почему? — наконец повторил он. Медленно, взвешивая каждое слово, он сказал:
— По той простой причине, я полагаю, что вы очень симпатичная женщина, и мне бы не хотелось думать, что вы проведете в тюрьме лучшие годы своей жизни. В моем понимании это не менее ужасно, чем быть приговоренной к смертной казни через повешение. А сложившаяся ситуация представляется не слишком благоприятной для вас. Ваш муж был инвалидом и калекой. Любое свидетельство в данном случае может обернуться против вас, все будет зависеть от ваших показаний, а вы, похоже, совершенно не расположены давать их. Поэтому мне кажется маловероятным, что суд присяжных оправдает вас.
Лора твердо взглянула на него.
— Вы ведь совсем не знаете меня, — заметила она. — Все, что я вам наговорила, может оказаться ложью.
— Может, — с готовностью согласился Старкведдер. — И возможно, я — простофиля. Однако я верю вам.
Лора отвела взгляд и, повернувшись к нему спиной, опустилась на скамеечку для ног. На пару минут в комнате воцарилось молчание. Вдруг лучик надежды загорелся в глазах Лоры, и она, обернувшись к Старкведдеру, вопросительно посмотрела на него и затем едва заметно кивнула головой.
— Да, — произнесла она. — Я могу солгать, если понадобится.
— Отлично, — решительно воскликнул Старкведдер. — Теперь рассказывайте, и лучше побыстрее. — Подойдя к столику, стоящему возле инвалидного кресла, он стряхнул пепел в пепельницу. — Во-первых, кто именно